LedZeppelin.Ru

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

collapse

Автор Тема: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"  (Прочитано 204936 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

ImageQ

  • Крёстный отец форума
  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5349
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #60 : 14 Ноябрь 2010, 11:14:29 »

Цитировать
Географические названия в транскрипции на русский язык не меняются

Еще как меняются в угоду политике. До начала двухтысячных я жил в Таллине, потом  десятка полтора лет в Таллинне, сейчас опять в Таллине.
А АЛМАТЫ, Кыргызстан?
Записан

Drybushchak

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3088
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #61 : 14 Ноябрь 2010, 11:17:36 »

Стр. 92, 133. 224. Английское Frankfurt следует переводить как Франкфурт-на-Майне.
Словарь допускает оба варианта перевода.
Если с "уэльсцами" согласен (хотя лично я встречал только название "валлийцы"), то тут согласиться не могу. Хотите уточнить, как писать тот или иной топоним, не словари нужно брать, а атласы. Законодатели тут для более старых атласов - Главное управление геодезии и картографии (ГУГК), для новых - Федеральное агентство геодезии и картографии. Есть (и было) два Франкфурта: Франкфурт-на-Майне и Франкфурт-на-Одере. Так что нужно было написать именно "Франкфурт-на-Майне".
Записан

Drybushchak

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3088
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #62 : 14 Ноябрь 2010, 11:24:50 »

Цитировать
Географические названия в транскрипции на русский язык не меняются
Еще как меняются в угоду политике. До начала двухтысячных я жил в Таллине, потом  десятка полтора лет в Таллинне, сейчас опять в Таллине.
А АЛМАТЫ, Кыргызстан?
Олег, ты невнимательно прочел мое сообщение: "Названия в атласах меняются только тогда, когда меняется название города: был Гонконг - стал Сянган, был Бомбей - стал Мумбай".
Приведенные тобой примеры как раз из этой оперы. Если какое-либо государство меняет название топонима, в России вносят коррективы в атласы (если хотят). :)  
« Последнее редактирование: 14 Ноябрь 2010, 11:33:43 от Drybushchak »
Записан

Drybushchak

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3088
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #63 : 14 Ноябрь 2010, 11:32:04 »

Стр. 9. Нил Крисчен, а не Нил Кристиан.
Иногда правы бывают обе стороны.
В словаре LingvoUniversal есть оба варианта произношения для Christian.
Перевод: 1) Кристиан (мужское имя), 2) христианин (-нка), 3) христианский.
С фамилиями дело не совсем простое, и правила тут не помогут. К примеру, Стив Вай (хотя по всем правилам нужно писать Вэй). Или "Appice" - "Апписи".
Так и тут. Фамилию Нила произносят, как "Крисчен".

Записан

ImageQ

  • Крёстный отец форума
  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5349
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #64 : 14 Ноябрь 2010, 11:52:15 »

Цитировать
Приведенные тобой примеры как раз из этой оперы. Если какое-либо государство меняет название топонима, в России вносят коррективы в атласы (если хотят).

Нет это ты невнимательно прочел. Tallinn по-эстонски всегда писался и пишется с двумя nn, а вот по русски Ельцин поменял.
Записан

eroff

  • Пользователь
  • **
  • Оффлайн
  • Сообщений: 74
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #65 : 14 Ноябрь 2010, 12:03:59 »

Спасибо, Олег. Очень признателен за прояснение ситуации с Лондоном.
Теперь Дрибущаку:
1. Крисчен - согласен
2. Туикнем - согласен
3. Нью-Мексико - согласен
4. Кит, а не Кейт - согласен
5. Кавер-версия Hey Joe Билли Робертса из репертуара Джими Хендрикса - именно так. согласен
Продолжение следует
Записан

ImageQ

  • Крёстный отец форума
  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5349
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #66 : 14 Ноябрь 2010, 12:09:40 »

Цитировать
Спасибо, Олег
Да на здоровье. Это мы еще до дискографии не добрались. А то 18 изданий единички - это вообще ни  какие ворота
Записан

Drybushchak

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3088
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #67 : 14 Ноябрь 2010, 12:11:58 »

Tallinn по-эстонски всегда писался и пишется с двумя nn, а вот по русски Ельцин поменял.

Так сказать, последствия развала империи. :) По-любому это прошло через "Федеральное агентство геодезии и картографии". Но Вустер Уорчестером не стал,как и Роли - Релейном.
Записан

Drybushchak

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3088
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #68 : 14 Ноябрь 2010, 12:19:09 »

5. Кавер-версия Hey Joe Билли Робертса из репертуара Джими Хендрикса - именно так. согласен
Эту фразу, по мне, лучше так построить:"Другие демо представляли собой кавер-версии "For What It's Worth" BUFFALO SPRINGFIELD и "Hey Joe" Билли Робертса (она также входила в репертуар Джими Хендрикса)".
Записан

Drybushchak

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3088
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #69 : 14 Ноябрь 2010, 12:24:39 »

Tallinn по-эстонски всегда писался и пишется с двумя nn, а вот по русски Ельцин поменял.
Олег, из твоих слов я понял, что был период "Таллинна". А ты уверен, что топоним "Таллинн" до русскоязычных атласов дошел? Только что глянул в "Дорлинг Киндерсли" за 1997 год - Таллин.
« Последнее редактирование: 14 Ноябрь 2010, 12:26:14 от Drybushchak »
Записан

ImageQ

  • Крёстный отец форума
  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5349
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #70 : 14 Ноябрь 2010, 12:40:41 »

Честно говоря не знаю. Да в общем-то по барабану. Надо брать атласы, выпущенные в те времена и смотреть. Да и вообще я 7 лет программировал различные приложения, связанные именно с картами и знаю какая морока там что-либо менять. Из-за одной буквы никто заморачиваться бы не стал
Записан

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #71 : 14 Ноябрь 2010, 12:43:01 »

1) По поводу уэльсцев. Думается мне, так действительно можно говорить. Некоторое чувство языка подсказывает, что, скорей всего правильно трактовать так: уэльсцы - жители Уэльса, валлийцы - национальность. Так же как латвийцы/латыши, россияне/русские. Например: принц Уэльский (а не валлийский)
2) Нил - действительно Крисчан. Именно на этом и строится игра слов в названии Neil Cristian And The Crusaders (христианин и крестоносцы)
3) Продолжая тему дискографии. По какому принципу синглы были отобраны? Почему именно эти? Если по изданию LP системную информацию собрать действительно сложно (на отдельных сайтах можно в пределах пары-тройки десятков на каждый альбом найти), то по синглам есть ресурсы. Например вот. Правда, боюсь, если все это в бумажном виде издать, как раз отдельная толстая книга и получится.
4) Продолжая тему написания имен собственных, хочется вот что отметить. В книжке правильно написана фамилия Dreja - Дрейя. Это редкость! Ведь очень часто ошибочно пишут "Дреджа" или "Дрежа".

Начал книгу читать. Книжка нравится своей информативностью, книгу действительно можно использовать как справочное издание. Например, нашел, откуда взялись совместные записи Пейджа с Клэптоном, вышедшие затем на "Антологии британского блюза". Раньше мне на этот вопрос никто не мог толком ответить.
« Последнее редактирование: 14 Ноябрь 2010, 12:51:15 от Палыч »
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Drybushchak

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3088
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #72 : 14 Ноябрь 2010, 12:57:06 »

1) По поводу уэльсцев. Думается мне, так действительно можно говорить. Некоторое чувство языка подсказывает, что, скорей всего правильно трактовать так: уэльсцы - жители Уэльса, валлийцы - национальность. Так же как латвийцы/латыши, россияне/русские. Например: принц Уэльский (а не валлийский)
Логично.
Записан

Drybushchak

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3088
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #73 : 14 Ноябрь 2010, 12:58:01 »

Из-за одной буквы никто заморачиваться бы не стал
Тоже логично. :)
Записан

eroff

  • Пользователь
  • **
  • Оффлайн
  • Сообщений: 74
Re: Книга "Огненный блюз Led Zeppelin. Том 1"
« Ответ #74 : 14 Ноябрь 2010, 13:37:58 »

1. Вустершир - согласен
2. "Шотландский Боб Дилан" - закавычено, правильно
3. М.Мост - продюсер THE ANIMALS, а не только продюсер дисков THE ANIMALS. Здесь я останусь при своем мнении.
энц. Музыкальный продюсер (англ music producer) - лицо, ответсвенное за имидж, музыкальный стиль исполнителей и процесс звукозаписи. В его ведении обычно находятся контроль за качеством звучания, определние репертуара и общая идеология проекта. Мост занимался всем комплексом дел группы, а не только звукозаписывающей стороной.

Есть ли у кого сет-лист фестиваля Cropredy 14/08/1993 с участием Планта?
Записан
 

* Он-лайн
  • Точка Гостей: 188
  • Точка Скрытых: 0
  • Точка Пользователей: 0

Нет пользователй он-лайн.
* Свежие сообщения
Re: А тем временем Пейдж от ImageQ
[02 Август 2025, 10:55:22]


Re: Rival Sons от Moby Dick
[31 Июль 2025, 20:16:18]


Re: Ozzy Osbourne от Pilot
[31 Июль 2025, 14:02:08]


Re: Ozzy Osbourne от iZEP
[30 Июль 2025, 23:31:21]


Re: Ozzy Osbourne от Pilot
[30 Июль 2025, 09:56:50]

* Свежие темы
А тем временем Пейдж от ImageQ
[02 Август 2025, 10:55:22]


Rival Sons от Moby Dick
[31 Июль 2025, 20:16:18]


Ozzy Osbourne от Pilot
[31 Июль 2025, 14:02:08]


А тем временем Led Zeppelin от ImageQ
[25 Июль 2025, 08:48:04]


Что вы слушаете прямо сейчас? от Tara
[23 Июль 2025, 11:49:41]

* Популярные темы

Переход на основной сайт

Главная страница Новости Альбомы Песни Переводы Пресса