Дикий танец «Кранж»
Переклад на украинский Павла Лехновського
Огромная благодарность переводчику за предоставленные переводы.
(Дж. Бонэм - Дж. П. Джонс - Дж. Пэйдж - Р. Плант)
Я хочу тобі розповісти про одну мою штучку, Обійдемось без імен, але він точно є хорошим другом. Я не скажу тобі, звідки він походить, ні! Якщо я тобі скажу – ти більше не прийдеш! Гей! Я тобі нічого не скажу, хоча я дуже хочу, але я знаю..... Мені потрібно це зробити, але давай спершу розповім тобі про свою дівчину: Відкриваєш газету і що ж ти там бачиш? Ах, ах ах, Бачиш мою дівчину, що дивиться на мене, Оох, оох, а коли вона ходить, о, дозволь сказати тобі: Вона гуляє, а коли вона говорить, вона говорить, і Коли вона загляє в мої очі, Вона – моя крихітна королева, я хочу, щоб вона була моєю. Скажи ж крихітко, що ти хочеш мені зробити? Ти хочеш, зоб я тебе кохав, і ще щоб тебе кохав хтось інший? Не називай мене „паном Нещасним”, ні! Не хочу, щоби хтось мене жалів. Я нічого тобі не розповім, нічого, і нічого більше, ні! Вона – моє кохання і я її дуже-дуже люблю, і. І вона – це жінка, яку я справді хочу кохати, Ох, дозволь тобі сказати, оох. Вона – моє кохання – живе по-сусідству, Вона – єдина жінка, яку я знаю, єдина, яку я знаю, Я тобі не скажу нічого, нічого з того, що ти повинен знати. Вона – моє кохання і я дуже її кохаю, Коли я її бачу – моя голова крутиться обертом, тільки вона. Коли я її бачу – мені хочеться стибати й кричати, тільки вона. Вона – така жінка, я аж сам не розумію, що зі мною коїться, Візьми це, візьми. Пробачте мене, Будьте так добрі, пробачте мене. Я лиш намагаюсь знайти міст? Ніхто тут не бачив моста? (Ніхто тут не бачив моста?) Ні, я не бачив. Де ж цей проклятий міст (говорить Роберт Плант)