Сладкий Пирожок

Custard Pie

Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж - Р. Плант)

Прошвырнемся, милочка, по берегу моря!
Прошвырнемся, мать - ты же обо мне мечтаешь!
Мать, люби меня, мы будем кувыркаться всю ночь напролет:
Я - жилистый парень, и я знаю, что почем…

Видишь, я брожу у твоих дверей;
Ты меня знаешь - я здесь не впервой…
Видишь, мать, я брожу у твоих дверей;
Ты меня знаешь - я здесь не впервой…

Надень свою ночную рубашку и утренний халат -
За ночь я успею их с тебя сорвать;
Надень свою ночную рубашку, мать, и утренний халат -
Ты же знаешь, что за ночь я успею их с тебя сорвать -
Сорвать, сорвать!

Ах, твой сладкий пирожок - я таких не едал -
Когда ты режешь его, мать, оставь и мне кусок!
Ах, твой сладкий пирожок - чтоб мне треснуть, я таких не едал; мне нравится твой сладкий пирожок -
Когда ты режешь его, мать, мать, оставь и мне кусок!

Я жую твой сладкий пирожок…
Я жую твой сладкий пирожок…
Капает сок…
Капает сок…