LedZeppelin.Ru

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

collapse

Автор Тема: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.  (Прочитано 15503 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #15 : 20 Июль 2008, 16:33:18 »

Мне больше нравятся музыка и лирика песен "Heaven Knows","The Way I Feel", "Billy's Revenge","Ship of Fools".
Записан
i,d carry fire for you...

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #16 : 21 Июль 2008, 14:09:25 »

Мне больше нравятся музыка и лирика песен "Heaven Knows","The Way I Feel", "Billy's Revenge","Ship of Fools".
А кто стихи к Heaven Knows написал?
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #17 : 21 Июль 2008, 16:27:20 »

Мне больше нравятся музыка и лирика песен "Heaven Knows","The Way I Feel", "Billy's Revenge","Ship of Fools".
А кто стихи к Heaven Knows написал?
Уже был такой вопрос- это клавишник Phil Johnstone и инженер альбома Dave Barrett. ;)
Записан
i,d carry fire for you...

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #18 : 21 Июль 2008, 17:02:17 »

Уже был такой вопрос- это клавишник Phil Johnstone и инженер альбома Dave Barrett. ;)
Да я помню, что был  :)
Просто с этой жизнью памяти никакой - вон с аллергией на пыль от ремонта борюсь. Нормальные проблемы мужины среднего возраста.
Куда уж мне каких-то там авторов текста помнить...
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #19 : 21 Июль 2008, 17:06:55 »

Сочувствую, Палыч. :(
Записан
i,d carry fire for you...

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #20 : 21 Июль 2008, 17:13:22 »

Сочувствую, Палыч. :(
Спасибо! А вообще - ничего страшного, нормальная жизнь: работа, ремонт, пиво. Не все ж о высоком думать. ;)
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #21 : 21 Июль 2008, 17:14:31 »

Сочувствую, Палыч. :(
Спасибо! А вообще - ничего страшного, нормальная жизнь: работа, ремонт, пиво. Не все ж о высоком думать. ;)
Как у всех, только 3й пункт у каждого свой.
« Последнее редактирование: 21 Июль 2008, 17:33:12 от Tara »
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #22 : 06 Ноябрь 2008, 21:33:41 »

;D

Led zeppelin 2, 1969 год.
The Lemon Song

Лимонная песня.
1
Я должен был бросить тебя, детка, давным-давно,
О, да, да, давным-давно,
О, да, давным-давно,
Не оказался бы я с детьми в полной безнадеге.

Должен был послушать, милая, мой внутренний голос (х2)
Каждый раз, когда я ухожу, и бросаю тебя, детка,
Ты шлешь в мой адрес проклятия.

Детка, обращайся со мной по-хорошему.
Говорю, люди беспокоятся, что я не могу тебе угодить,
Они беспокоятся обо мне, детка,
Но они не опустят тебя, милая, в моих глазах.
Дай я скажу тебе кое-что, крошка, ты никудышная, словно плохой ждайв*.

Пошел спать прошлой ночью, умотался в конец,
Принес домой деньги, а ты взяла и отдала их другому мужчине.
Я должен был бы выгнать тебя, детка, так давно,
Не оказался бы я здесь, на улице, со всеми своими проблемами.

Сожми меня, детка, пока сок не потечет у меня между ног, (х2)
Ты так сжимаешь мой лимон, милая, что я скоро упаду с кровати.
Да!
Эй!
Детка, детка, детка, детка, детка!
Я скоро оставлю своих детей на улице.


The Lemon Song
(Page/ Plant/ Johnes/ Bonham)

I should have quit you long time ago,
Yeah, long time ago.
Oh yeah, long time ago.
I wouldn't be here, my children,
Down on this killin' floor.

I should have listened, baby, to my second mind
I should have listened, baby, to my second mind
Everytime I go away and leave you, darling,
You send me the blues way down the line.

Babe, treat me right, baby, oh my my my
People tellin' me baby can't be satisfied;
They try to worry me baby
But they never hurt you in my eyes.

Said, people worry I can't keep you satisfied.
Let me tell you baby,
You ain't nothin but a two-bit, no-good jive.

Went to sleep last night, worked as hard as I can,
Bring home my money, you take my money, give it to another man;
I should have quit you, baby, such a long time ago,
I wouldn't be here with all my troubles
Down on this killing floor.

Squeeze me baby, till the juice runs down my leg,
Squeeze me baby, till the juice runs down my leg;
The way you squeeze my lemon,
I..I'm gonna fall right out of bed.

Yeah.
Hey! (conversation between Robert Plant & guitar)
Baby baby baby...

I'm gonna leave my children down on this killin floor.

*джайв- рок"энд"рольный танец.
Записан
i,d carry fire for you...

Vanyok

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 811
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #23 : 06 Ноябрь 2008, 22:01:22 »

Неплохой перевод. Я смотрю, " on this killing floor" переведено как "в полной безнадёге" - что хорошо вписывается в общую смысловую картину. А насчет "на улице" - не знаю...

Интересно, чей рисунок, Tara, не твой ли?
Записан
Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul... then I start a Led Zeppelin tape
|_____________________________________ (c) Melville, "Moby Dick"_____________________________________|

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #24 : 06 Ноябрь 2008, 22:08:14 »

Неплохой перевод. Я смотрю, " on this killing floor" переведено как "в полной безнадёге" - что хорошо вписывается в общую смысловую картину. А насчет "на улице" - не знаю...

Интересно, чей рисунок, Tara, не твой ли?
Спасибо.
Не, рисунрк не мой.Он висит в теме "фото Планта".
Записан
i,d carry fire for you...

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #25 : 07 Ноябрь 2008, 10:03:50 »

А мне больше всего нравится переводить "killing floor", как "полная задница". И смачно, и более приближено к разгвоорной речи в сравнении с "безнадегой"
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Vanyok

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 811
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #26 : 07 Ноябрь 2008, 14:55:58 »

А мне больше всего нравится переводить "killing floor", как "полная задница". И смачно, и более приближено к разгвоорной речи в сравнении с "безнадегой"
О, точно!
Записан
Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul... then I start a Led Zeppelin tape
|_____________________________________ (c) Melville, "Moby Dick"_____________________________________|

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #27 : 07 Ноябрь 2008, 19:31:14 »

А мне больше всего нравится переводить "killing floor", как "полная задница". И смачно, и более приближено к разгвоорной речи в сравнении с "безнадегой"
У меня тоже крутилось выражение "в полной ж*пе", но не написала, все-таки я девушка, и перевод портить не хочу.)
Записан
i,d carry fire for you...

Крис Корнелл

  • Старожил
  • ****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 400
  • I'm looking California And feeling Minnesota
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #28 : 11 Ноябрь 2008, 00:44:09 »


Цитировать
У меня тоже крутилось выражение "в полной ж*пе", но не написала, все-таки я девушка, и перевод портить не хочу.)


Тар,это же rock'n'roll.Такими словами ничего не испортишь.
Записан
All sounds made by guitar,bass,drums and vocals.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: Перевод альбома "Now and Zen" Robert Plant.
« Ответ #29 : 11 Ноябрь 2008, 10:44:57 »


Цитировать
У меня тоже крутилось выражение "в полной ж*пе", но не написала, все-таки я девушка, и перевод портить не хочу.)


Тар,это же rock'n'roll.Такими словами ничего не испортишь.

Да?)
Записан
i,d carry fire for you...
 

* Он-лайн
  • Точка Гостей: 156
  • Точка Скрытых: 0
  • Точка Пользователей: 0

Нет пользователй он-лайн.
* Свежие сообщения
Re: Sick Vibrations от Moby Dick
[Сегодня в 16:55:01]


Re: ДНЮХА РОББИ от Tara
[20 Август 2025, 12:38:17]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Pilot
[20 Август 2025, 09:34:47]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[19 Август 2025, 21:02:28]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Pilot
[10 Август 2025, 18:24:44]

* Свежие темы
Sick Vibrations от Moby Dick
[Сегодня в 16:55:01]


ДНЮХА РОББИ от Tara
[20 Август 2025, 12:38:17]


Что вы слушаете прямо сейчас? от Pilot
[20 Август 2025, 09:34:47]


А тем временем Плант от iZEP
[10 Август 2025, 00:23:53]


Led Zeppelin повсюду от iZEP
[09 Август 2025, 21:49:33]

* Популярные темы

Переход на основной сайт

Главная страница Новости Альбомы Песни Переводы Пресса