LedZeppelin.Ru

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

collapse

Автор Тема: перевод "Fate of Nation"  (Прочитано 54658 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Бешеный

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 8390
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #105 : 22 Август 2008, 10:40:24 »

Поясните мне ,лингвистному колхознику , строчку: "В драгу жизнь превратилась" (последнее четверостишее "Since..")
Имееться ввиду  - кошмарное состояние ? :-\
Записан
Не важно какой длины у тебя карандаш, важно то как ты им пишешь.

Данил

  • Старожил
  • ****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 362
  • Led Zeppelin
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #106 : 22 Август 2008, 10:55:32 »

Я тоже это не понял , но Тара же сказала - если красиво , то не верно .
Записан
for your life

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #107 : 22 Август 2008, 14:10:12 »

Беш, у автора свое представление о этой песне, искать соотвествие с оригиналом в даном случае безполезно.
Если хочешь почитать подстрочник, это будет совсем другое.(Вот У Саги например очень точный перевод)
Будем считать,что автор написал стихи по мотивам этой песни.Он передал общий смысл?Я думаю да.
« Последнее редактирование: 22 Август 2008, 14:34:35 от Tara »
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #108 : 22 Август 2008, 15:47:52 »

Поясните мне ,лингвистному колхознику , строчку: "В драгу жизнь превратилась" (последнее четверостишее "Since..")
Имееться ввиду  - кошмарное состояние ? :-\
Спросила у автора насчет драги-
" ...А драга, это такое приспособление для очистки русла судоходных рек и каналов. Плывет катерок, за ней баржа, а с нее в воду забрасывают такую хрень типа рыболовного крючка-тройника (только большого), а потом с помощью лебедки вытаскивают все, что она зацепила."
На счет какого фига это слово попало в песню - рескну предположить - для рифмы.Все. ;)
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #109 : 23 Август 2008, 09:34:42 »

Недавно узнала, что песня  "The Way I Feel " фактически является продолжением песни "Big Log".Вот как бывает, а так и не подумаешь.
Записан
i,d carry fire for you...

Vanyok

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 811
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #110 : 23 Август 2008, 12:28:46 »

На счет какого фига это слово попало в песню - рескну предположить - для рифмы.Все. ;)
Она только с того фига могла попасть, что слово "drag" было заменено ближайшим по написанию русским словом.
Записан
Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul... then I start a Led Zeppelin tape
|_____________________________________ (c) Melville, "Moby Dick"_____________________________________|

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #111 : 23 Август 2008, 13:16:27 »

На счет какого фига это слово попало в песню - рескну предположить - для рифмы.Все. ;)
Она только с того фига могла попасть, что слово "drag" было заменено ближайшим по написанию русским словом.
Ну вот.Созвучное слово.
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #112 : 02 Сентябрь 2008, 23:28:31 »

Вот мне недавно на*:%;№ли в душу, что сайт мой г%вно, и Планта я переводила зря.Что, в прочем, в жизни не бывает! ;D
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #113 : 27 Сентябрь 2008, 14:14:17 »

Всегда думала, о чем эта песня?-

Robert Plant
Pictures at Eleven , 1983.
“Slow Dancer”.
«Медленный танец».
1
Медленный танец, без ответа, для тебя, новые движения увидишь
Быстрые разговоры в темных углах, для тебя, новые слова услышишь
Хитрые взгляды, половина шанса, для тебя, глаза которые смотрят.
Когда солнце скользит к ночи, и прохлада приносит облегчение,
Где нет мук у чистых звезд, в тихом покое ночи.
Когда вихрь прекращается, после безопасности чадры.
2
Теперь на вершине, скрытые лица, такой маловажный будет день,
Потерянная раса, нет проигравших, только видим приближение триумфаторов.
Новый порядок не может быть изменен, когда глаза отказываются видеть правду.
Когда солнце скользит к ночи, и прохлада приносит облегчение,
Где нет мук у чистых звезд, в тихом покое ночи.
Когда вихрь прекращается, после безопасности чадры

Сейчас! Сейчас! Сейчас!
3
Мягкие разговоры, никогда не разобьются, ждущие зова свободы,
Медленное горение, движимое с сильным желанием, самодовольство сжигает меня изнутри.
Сердца скачут, надежда достигает высот, высот,
Знак увидь.
Детка, детка, детка,
Сказать сейчас, детка, детка, детка,
Во тьме,
Во тьме, во тьме, да, да, да.
Не хочешь ли ты пойти?
Нет, нет, нет, не хочешь ли ты пойти?
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста
Так хорошо, так хорошо, моя детка…


Slow Dancer

Slow Slow dancer, ooh, no answers, for you, new moves to see
Oh, fast talkers in dark corners, for you, new words to hear
Oh, sly glances, oh half chances, for you, the eye that sees
When the sun slips from the day and the coolness brings relief
There's no torment 'neath the stars in the stillness of the night
When the swirling has to cease behind the safety of the veil
Ooh yeah
Now In high places, darkened faces, so indifferent in days to be
Oh lost race, no losers, only winners return to see
New order can't be altered when the eyes refuse to see
When the sun slips from the day and the coolness brings relief
There's no torment 'neath the stars in the stillness of the night
(Ah-ah ah-ah)
When the swirling has to cease behind the safety of the veil
(Ah-ah)
Ah-ah ah ah-ah
Ah-ah ah ah-ah
Now now now!
Soft soft spoken, never could be broken, awaiting the call that frees
Slow burning, turn with yearning, complacence burns down on me
Hearts leaping, hopes been reaching to the heights, to the heights,
the signs to see
Oh baby,
?? I should say now, baby baby baby
oh baby baby baby
In the darkness
Oh Lord, so good, oh Lord, so fine
In the darkness, in the darkness, yes, yes yes yes
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Don't you wanna go
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
No no no no no don't you wanna go
Don't you wanna go
Ah-ah, ah-ah, feels good, oh yes
Please, please, please
So good, so good, so good my baby
Записан
i,d carry fire for you...

Vanyok

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 811
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #114 : 27 Сентябрь 2008, 21:23:18 »

Хорошая вещь! Одна из моих любимых песен Планта, лучшая из "Pictures at Eleven"
Записан
Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul... then I start a Led Zeppelin tape
|_____________________________________ (c) Melville, "Moby Dick"_____________________________________|

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #115 : 18 Октябрь 2008, 01:04:12 »

The Honeydrippers, Volume 1 , 1984
Robert Plant
I Get A Thrill

Я дрожу.

Я дрожу, дрожу, дрожу, дрожу,
Я трепещу с головы до пят,
Она делает меня счастливым,
Всю ночь напролет.
Вытряхивает из меня дух до капли.
Я возбужден, возбужден, возбужден, возбужден
Я возбужден с головы до пят,
О, детка, сделай меня
О, я чувствую себя прекрасно,
Она со мной.
Я от нее без ума!
На моей вечеринке.
Моя детка.
Я и моя крошка
Она стонет, стонет
Не останавливайся
Утоли свою любовь
Ох, вау!
Я возбужден, возбужден, с головы до пят,
Она нежно меня касается
Твои объятья открыты
Мы сидим рядом
Сливаясь в жарком поцелуе.
Я возбужден, возбужден, возбужден, возбужден
Я возбужден от тебя с головы до пят,
Я возбужден, возбужден, возбужден, возбужден,
Я дрожу, я дрожу, я дрожу, я дрожу.
О, да!
О, да!


I Get A Thrill
I get a thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill
Thrill at you from my head down to my toes
She make me feel so good
All night long
Really rock till I'm almost gone
Get a thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill
Thrill up to from my head down to my toes
Oh baby make me
Oh feel so good
She hold me
Oh drive me mad
Do the little things you do-oo-oo-oo-oo-oo
I thrill at you from my head down to my toes
Oh yeah
Oh yeah
Aww
She got me crazy
On my knees
My baby
Me an' my baby
She keep moanin', moanin'
Don't stop now
Gotta have love
Oo, wow
Get a thrill, thrill, from my head down to my toes
She treat me tender
Arms open wide
Sits around
With her lips to mine
I get a thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill,
I thrill at you from my head down to my toes
I get a thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill, thrill,
thrill, chill, chill, chill, chill, chill, chill, chill, chill
Oh yeah
Oh-oh yeah
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #116 : 27 Октябрь 2008, 00:48:13 »

Since I've Been Loving You

ИЗ-ЗА ЛЮБВИ К ТЕБЕ

В семь на работу, а в одиннадцать – домой.
И впрямь по жизни дело дрянь.
Что-то здесь не так.
Да, я всегда крутился как дурак,
Делал что мог:
Ведь люблю тебя я,
Как люблю, родная,
Как люблю, малышка,
Как люблю тебя, лишь тебя.
Но, детка, из-за любви к тебе
Я вот-вот свихнусь, и быть беде.

Мне со всех сторон твердили:
От тебя не будет добра.
Я старался, Боже, послушай:
Мне к семи на работу, а в одиннадцать – домой.
Короче, с жизнью дело дрянь.
Знай, так нельзя, нет, нет!
Из-за любви к тебе
Я вот-вот свихнусь, и быть беде.

Знаешь, я плакал,
А слезы – словно дождь.
Посмотри,
Посмотри, как льются.

Знаешь, я плакал, да!
Били слезы в три ручья.
Посмотри, как льются,
Посмотри же!

А ты не помнишь, радость, как в твою стучался дверь?
И ты спокойно мне сказала,
Что я не нужен тебе.
А в дом лишь войду я – сзади хлопнет дверь.
К тебе другой заходит с тылу,
А я не в счет теперь.

Мне к семи завтра снова, снова, снова,
А в одиннадцать – домой.
И тоже будет дело дрянь.
Детка, из-за любви к тебе
Я вот-вот свихнусь, и быть беде.


The Battle of Evermore
ВЕЧНЫЙ БОЙ

Жрица дня лук взяла
И удалилась прочь.
Покоя князь по тропам зла
Один бродил всю ночь.

Танцами ночь встречай,
Песней гони печаль.
Владыка тьмы здесь правит бал,
Час истины настал.

Плуг свой бросай теперь,
Крепче запри-ка дверь.

Все рядком мы молча ждем
Воеводу темных сил.

Я слышу конский топот –
Он гремит в долине не зря.
Я жду вас, авалонские ангелы,
Жду, когда взойдет заря.

Созреть уж яблокам пора,
Льет счастье через край,
И от забот земля щедра –
Воздать не забывай.

Танцами ночь встречай,
Песней гони печаль.

Но яблоки чернеют вмиг,
Багров тирана лик.

Стон стоит, война идет,
Меч свой бери в поход.
И небо рвут добро и зло,
А смертным невдомек.

Пусть так, а ночь длинна,
И час – как целый год.
Меркнущие взоры
Ждут, когда заря взойдет.

Не пересилит боль войны
Последующих бед,
И гром раздастся у стены,
И скачут духи тьмы
Вослед.

Лук поднимая, пой.
Тверже, чем прежде, стой.
Покоя нет огню в ночи,
Что светит в лик пустой.

Танцами ночь встречай,
Песней гони печаль.
Волшебных рун златая нить
Нас сможет сохранить.

И снова солнце греет,
Рассеяв тучи зла,
И пламенем черного змея
Ему пронзит глаза.

Перевод: Владимир Бойко (с)
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #117 : 28 Октябрь 2008, 16:58:49 »

Это альтернативный перевод песни, я услышала его на этом концерте и решила перевести.Переводила на слух. ;D не пинайте сильно.)

Led Zeppelin 3 (1970)
Since I've been Loving You
(Page/ Plant/ Johnes)

C тех пор, как я тебя люблю.
1
Работаю с семи до одиннадцати, каждую ночь
Моя жизнь превращается в пытку,
Не думаю, что это верно.
Я был большим глупцом,
Люди, я плакал и плакал, да…
Как же сильно я люблю тебя, детка,
Видишь, слезы у меня на глазах?
Послушай меня!
C тех пор, как я тебя люблю, детка,
Я потерял весь свой рассудок.
2
С тех пор я плачу по тебе, детка,
Боже, мои слезы льются вниз дождем, дождем, дождем
Но думаю, есть хорошие стороны в этом, детка,
Ты все еще зовешь меня по имени.
Ты говорила, что всегда будешь на моей стороне,
Детка, до самой моей смерти,
Да, да, да!
Я был влюблен, я был влюблен, влюблен,
В тебя, детка, ты же знаешь.
3
C тех пор, как я тебя люблю, детка,
Я потерял весь свой рассудок.
С тех пор как я плакал по тебе, да,
Боже, мои слезы текли как дождь…
Слышишь, я плачу?
Слышишь, слезы капают?
4
Работаю с семи до одиннадцати, каждую ночь, ночь, ночь.
Слушай, моя жизнь превращается в пытку,
И она знает, знает, что это не верно.
Я был большим глупцом,  действительно глупцом,
Большим, большим, большим глупцом, да, да!
Но я так тебя люблю, милая,
Больше всего на свете.
Послушай меня!
C тех пор, как я тебя люблю, детка,
Я потерял весь свой рассудок.
C тех пор, как я тебя люблю, люблю тебя детка,
Я потерял, верь свой рассудок.
О, о.


Скачать песню-
http://www.megaupload.com/ru/?d=594VX23B
« Последнее редактирование: 29 Октябрь 2008, 20:25:50 от Tara »
Записан
i,d carry fire for you...

Vanyok

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 811
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #118 : 29 Октябрь 2008, 20:58:52 »

Переводы "Since..." корявоваты, а вот "Битва" переведена, на мой взгляд, очень даже неплохо
Записан
Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul... then I start a Led Zeppelin tape
|_____________________________________ (c) Melville, "Moby Dick"_____________________________________|

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #119 : 29 Октябрь 2008, 21:22:13 »

Переводы "Since..." корявоваты,
Какой перевод этой песни мой или Владимира Бойко?Или оба? И почему?
Записан
i,d carry fire for you...
 

* Он-лайн
  • Точка Гостей: 183
  • Точка Скрытых: 0
  • Точка Пользователей: 0

Нет пользователй он-лайн.
* Свежие сообщения
Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[21 Август 2025, 23:06:38]


Re: Sick Vibrations от Moby Dick
[21 Август 2025, 16:55:01]


Re: ДНЮХА РОББИ от Tara
[20 Август 2025, 12:38:17]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Pilot
[20 Август 2025, 09:34:47]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[19 Август 2025, 21:02:28]

* Свежие темы
Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[21 Август 2025, 23:06:38]


Sick Vibrations от Moby Dick
[21 Август 2025, 16:55:01]


ДНЮХА РОББИ от Tara
[20 Август 2025, 12:38:17]


А тем временем Плант от iZEP
[10 Август 2025, 00:23:53]


Led Zeppelin повсюду от iZEP
[09 Август 2025, 21:49:33]

* Популярные темы

Переход на основной сайт

Главная страница Новости Альбомы Песни Переводы Пресса