То, Что Есть И Чего Быть Не Должно

What Is And What Should Never Be

Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж - Р. Плант)

И если я скажу тебе завтра:
"Возьми меня за руку, детка, пойдем со мной!"
Значит, я отведу тебя в мой замок;
Ну что же, как говорится - чему суждено быть, того не миновать…

Лови ветер, мы кружимся с ветром, плыви вдаль!
Оставь все дела на сегодня, мы высоко-высоко в небе!
Если же ветра нет, то не стоит спешить -
Это значит лишь то, что
Должно пройти время, чтобы ты стала моей.

И если ты мне скажешь завтра:
"О, мне это будет по кайфу!"
Что тогда может остановить нас, милая детка,
Кроме того, что есть и чего быть не должно?

Лови ветер, мы кружимся с ветром, плыви вдаль!
Оставь все дела на сегодня, мы высоко-высоко в небе!
Если же ветра нет, то не стоит спешить -
Это значит лишь то, что
Должно пройти время, чтобы ты стала моей.

И если ты проснешься на рассвете
И сны твои при этом не поблекнут,
И ты не мечтаешь ни о чем, кроме счастья -
Девочка, ты уже знаешь ответ - да, ты знаешь!

Лови ветер, мы кружимся с ветром, плыви вдаль!
Оставь все дела на сегодня, мы высоко-высоко в небе!
Если же ветра нет, то не стоит спешить -
Это значит лишь то, что
Должно пройти время, чтобы ты стала моей.