Шляпы Долой, Когда Входит (Рой) Харпер*
Перевод Ильи Кормильцева
(Трад. - аран. Чарльз Обскур)
Когда я усталый, не смей хныкать, детка, Поверь, я сам утрясу все с ними. Только не смей приходить поздно, Ты знаешь, стоит тебе опоздать на секунду, И я не буду хныкать И не буду ничего ни с кем утрясать. Детка, они меня оскорбили, Поверь мне, я все утрясу с ними сам, Ох утрясу! Знаешь, я не мартышка, Чтобы лазить по пальмам для других, И ни одна черная баба Не сделает меня мартышкой. Я не мартышка, Чтобы лазить по пальмам для других. Меня оскорбили, детка, Поверь мне, я все утрясу с ними сам. Знаешь, меня оскорбили, детка, И я все утрясу с ними сам. Послушайте, мамаша, Я дал моей крошке двадцатку. Если этого мало, возьмите пулю, пулю, пулю впридачу. Да, я дал моей крошке двадцатку, И если этого мало этой бабе, То уж пули ей точно хватит.
*Прим. переводчика - Рой Харпер - легендарный английский фолк-сингер. Пэйдж и Плант посвятили эту песню человеку, который первым внес интонации черной музыки на британскую фолк-сцену.