Вешатель (Подожди Ещё Чуть-Чуть)
Перевод Seventh Son Of A Seventh Son (4.11.2003)
(Трад. - аран. Дж. Пэйдж и Р. Плант)
- Парень, парень, пожди ещё чуть-чуть, Я вижу, едут там два друга, долог был их путь. Друзья, нашли вы денег? Нашли вы серебра? Что привезли вы мне в спасенье, Чтоб с виселицы снять меня? - Мы не нашли ни денег, ни грамма серебра, У бедных друзей нет ни черта, Чтоб с виселицы снять тебя. - Парень! Парень! Подожди ещё чуть-чуть! Я вижу, едет там мой братец, долог его путь. Братец, нашёл ты денег? Нашёл ты серебра? Что ты привёз, брат, мне в спасенье, Чтоб с виселицы снять меня? - Брат, для тебя нашёл я денег, нашёл и серебра, Я нашёл чуть-чуть всего, Чтоб с виселицы снять тебя. Да, нашёл я, Чем с виселицы снять тебя! - Парень, парень! Прошу тебя взглянуть! Я вижу, там моя сестрёнка - долог её путь. Сестрёнка, умоляю! Утащи его с собой, За руку в тенистый сад, отведи от меня его злость. Сестрёнка, пожалуйста, умерь хоть ты его злость. Парень, парень, Снимай с меня петлю! Ты улыбаешься, я вижу, И улыбается мне вольный путь... - О, да, твоя сестра прекрасна, Умерила меня, Согрела так, что стало жарко, - Чтоб с виселицы снять тебя. Твой брат привёз мне денег, Сестра дала тепла, А я смеюсь, тяну петлю, И ветер качает тебя!