LedZeppelin.Ru

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

collapse

Автор Тема: перевод "Fate of Nation"  (Прочитано 54659 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #75 : 22 Декабрь 2007, 17:15:57 »

ТАРА ФОРЕВА!  ;D
LARA пиши стихи-автор жжот, публика жаждет! :D
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #76 : 01 Январь 2008, 22:32:01 »


Цитировать
Теперь о трудностях перевода...
В "Whole Lotta Love" пропущен "подковёрный" смысл ( сразу чувствуется женский перевод)
Строчка "I wanna be your back-door man" - ( Тот кто хочет с чёрнонго хода).
Ничего подобного,Бешеный в ЭТОЙ ВЕРСИИ не было. :-\
Послушала сингловый "Whole Lotta Love"(из сборника Наташи ;))-все как в моем переводе.
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #77 : 04 Январь 2008, 18:40:30 »

Какую клевую песню Планта нашла-
My Bucket's Got A Hole In It (Good Rockin Tonight Sun Records CD)

Well, I'm standing on the corner
With my bucket in my hand
I'm just lookin' for a woman
That ain't got no man

Cause my bucket's got a hole in it
Yeah, my bucket's got a hole in it
Yeah, my bucket's got a hole in it
It won't hold no beer

Well, there ain't no use
of me workin' so hard
Cause I got a woman
in the boss man's yard.

Cause my bucket's got a hole in it
Yeah, my bucket's got a hole in it
Yeah, my bucket's got a hole in it
It won't hold no beer

Well, I went upon the mountain
I looked down in the sea
I seen the crabs and the fishes
Doin' the be-bop- bee.

Well, me and my baby - we just bought a Ford
And now we sit together - on the running board.

Cause my bucket's got a hole in it
Yeah, my bucket's got a hole in it
Yeah, my bucket's got a hole in it
It won't hold no beer

Yeah my bucket's got a hole in it
My bucket's got a hole in it
My bucket's got a hole in it
It won't hold no beer

My bucket's got a hole in it
My bucket's got a hole in it
My bucket's got a hole in it
Won't hold no beer

с альбома
Good Rockin' Tonight The Legacy of Sun Records (2001)

Кто нибудь про него слышал?
Записан
i,d carry fire for you...

wanderer

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 563
  • "you can't always get what you want"
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #78 : 04 Январь 2008, 20:24:21 »

да, такая песня есть!

только это - старый рок-н-ролл. Чуть ли не 50-х гг. Я её в глубоком детстве на каком-то сборнике слышал.

Плант её очень хорошо - весело исполняет!

Я совсем недавно услышал - мне её наш коллега CMI записал. За что ему ещё раз спасибо!
Записан
"Джентельмен - это человек, который умеет играть на аккордеоне, но никогда не делает этого"
Tom Waits

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #79 : 04 Январь 2008, 20:32:15 »

да, такая песня есть!

только это - старый рок-н-ролл. Чуть ли не 50-х гг. Я её в глубоком детстве на каком-то сборнике слышал.

Плант её очень хорошо - весело исполняет!

Я совсем недавно услышал - мне её наш коллега CMI записал. За что ему ещё раз спасибо!
2wanderer ;)-
http://youtube.com/watch?v=CWw3dVNloVI
Записан
i,d carry fire for you...

wanderer

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 563
  • "you can't always get what you want"
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #80 : 04 Январь 2008, 23:08:37 »

TARA -

спасибо большое! ну где ещё такое можно отыскать!

это оказывается какая-то старинная ковбойская песня!

я и не знал что там Пейдж. И даже господин Ахмет участвует! :)
Записан
"Джентельмен - это человек, который умеет играть на аккордеоне, но никогда не делает этого"
Tom Waits

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #81 : 04 Январь 2008, 23:12:17 »

TARA -

спасибо большое! ну где ещё такое можно отыскать!

это оказывается какая-то старинная ковбойская песня!

я и не знал что там Пейдж. И даже господин Ахмет участвует! :)
Я случайно на нее нарвалась,на сайте "вконтакте" есть сообщество зепоманов,там я нашла ролик-посмотрела,нашла текст и тд.
Сама под впечатлением-первый раз ролик вижу. :)
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #82 : 07 Январь 2008, 22:20:04 »

Robert Plant
Manic Nirvana
"Anniversary"

Годовщина.

Эта земля,которую я нашел,
Горькая тишина разлита кругом.
Это - годовщина...
Чувствуете страх и грусть поражения,
Держите мой хрупкий,обитаемый мир.
В годовщину...
Сквозь эти темные и прекрасные улицы
Тяните мое поражение.
Это годовщина...годовщина...
Это годовщина...
Как далеко ненависть,
Далеко от этого нежеланного теплого поцелуя.
В годовщину..годовщину...годовщину...О,я не хочу больше чувствовать твой поцелуй.
Я не хочу больше чувствовать твой поцелуй.
Я не хочу больше чувствовать твой поцелуй.
О,я не хочу больше чувствовать твой поцелуй


Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #83 : 07 Январь 2008, 23:01:10 »

Robert Plant
Manic Nirvana
Liar's Dance

Лживый Танец.
1
Огонь спадает, ветер бьет,
Там проблемы и это не пойдет.
Я готов помочь тебе, но ты знаешь,
Вихрь правды, танец лжецов.
Мм,"деньги, деньги"- скандирование жадности.
Давай возьмем еще прежде,чем пойдем.
Потому, что мы не будем возращатся,
Нет, мы не вернемся назад.
2
Плачь деревьев, поклон мужчин.
Становитесь на колени перед откормленной на убой коровой.
Помычите немного, прежде чем мы пойдем.
Мы не вернемся снова,
Нет, мы не вернемся снова,
О,мы не вернемся снова, снова, снова, снова...о
Говорю о...говорю о...говорю о.
3
Скажи, Иисус, что мне делать?
Там есть еще немного времени для меня и нет для вас.
Просто покиньте Леди, которая уверена в том...
Она не вернется снова,
Я знаю,она не вернется снова,
Я уверен,она не вернется снова,
О,она не вернется снова...
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #84 : 23 Январь 2008, 21:28:34 »

Покачу скоро перевод альбома Pictures at Eleven.)))
Кто за?
Записан
i,d carry fire for you...

Бешеный

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 8390
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #85 : 23 Январь 2008, 21:51:52 »

Давай давай! Ты только в 85-й не лезь. ("малу по малу" есть, и хватит)
Записан
Не важно какой длины у тебя карандаш, важно то как ты им пишешь.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #86 : 23 Январь 2008, 22:13:05 »

Давай давай! Ты только в 85-й не лезь. ("малу по малу" есть, и хватит)
В Shaken 'n' Stirred тект своеобразный.Но логике поддаеться.
Он припопсованый.
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #87 : 19 Март 2008, 22:45:07 »

Рехнуться такой альбом перевести... :-\
Вот же могу иногда зажечь! :D
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #88 : 06 Май 2008, 21:48:38 »

WHEN THE WORLD WAS YOUNG
Jimmy Page & Robert Plant

Когда мир был юн.
1
О, да, вот я тут,
Я был здесь с начала времен.
О, о, я здесь и сейчас
Кручусь, верчусь и возвращаюсь к началу.
2
Эй, эй, приди и увидишь,
Мои шаги сквозь вечность.
Властвуй тяжело, сильно и свободно
Вестник будет держать ключи.

Я видел его, я касался его,
Когда мир был юн.
Я видел, я знал, я касался
Когда мир был юн.
3
Высоко в горах дом моего сердца,
Унеси меня в кружащем танце, кружи меня,
Отведи меня в дом моего сердца.

Я видел его, я знал его, я касался его,
Когда мир был юн.
Я видел его, я знал его, я касался его,
Когда мир был юн.

Отведи меня в дом моего сердца,
Унеси меня в кружащем танце, кружи меня.

О, о,
Когда мир был юн.
О, о,
Когда мир был юн.
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5684
  • Меломан
Re: перевод "Fate of Nation"
« Ответ #89 : 09 Май 2008, 13:09:21 »

Jimmy Page & Robert Plant
Walking Into Clarksdale
Most High

Еще выше.
1
Кто ищет правду,
О, Всевышний, еще выше.
Испуганный голубь в звездном небе
Так выше, еще выше, так выше.
2
Кто скрывает Восток от слепого человека
В стране покоя
Где добродетель плачет.
Так выше, еще выше, так выше.
3
Там слова короля,
Что двигает звезды и тогда солнце,
Пошлет луч, где моя душа родилась
Приведи этого странника домой.
4
В то время как милосердие спит в лживых сердцах
И дерево оливы охвачено огнем
Так выше, еще выше, так выше.
5
Там слова короля,
Что двигает звезды и тогда солнце,
Пошлет луч, где моя душа родилась
Приведи этого странника домой.
6
Когда потомство Давида говорит
Через его бумажную корону,
И его мальки горячее стали
Смотрят, как все дети падают в бездну.
Так выше, еще выше, так выше.

Давай, давай, давай (х4)
Лучше торопись, лучше торопись (х2)
Так выше, еще выше, так выше.
Так выше, еще выше, так выше.
Записан
i,d carry fire for you...
 

* Он-лайн
  • Точка Гостей: 178
  • Точка Скрытых: 0
  • Точка Пользователей: 0

Нет пользователй он-лайн.
* Свежие сообщения
Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[21 Август 2025, 23:06:38]


Re: Sick Vibrations от Moby Dick
[21 Август 2025, 16:55:01]


Re: ДНЮХА РОББИ от Tara
[20 Август 2025, 12:38:17]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Pilot
[20 Август 2025, 09:34:47]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[19 Август 2025, 21:02:28]

* Свежие темы
Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[21 Август 2025, 23:06:38]


Sick Vibrations от Moby Dick
[21 Август 2025, 16:55:01]


ДНЮХА РОББИ от Tara
[20 Август 2025, 12:38:17]


А тем временем Плант от iZEP
[10 Август 2025, 00:23:53]


Led Zeppelin повсюду от iZEP
[09 Август 2025, 21:49:33]

* Популярные темы

Переход на основной сайт

Главная страница Новости Альбомы Песни Переводы Пресса