LedZeppelin.Ru

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

collapse

Автор Тема: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)  (Прочитано 49413 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Lara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 1063
  • Вечная пленница красоты...:)
Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« : 24 Ноябрь 2007, 20:05:09 »

 RUSH      /The Trees/

Деревья

В лесу волнения
Проблемы с деревьями
С  клёнами, которые хотят больше солнечного света,
А дубы не придают значения их желаниям.
Они полностью  убеждены в своей правоте
Они говорят, что дубы слишком высоки
И забирают весь свет.
Только дубы не могут помочь им
Если они созданы такими,
значит им должно нравиться
И они удивлены, почему  клены не могут
быть  счастливы в их тени.
В лесу волнения
Все живые существа бегут.
Клены кричат «Сопротивляйтесь!»
А дубам головная боль.
Так клёны сформировали союз
И потребовали одинаковых прав
«Дубы слишком жадные
Они отдадут нам свет».
Сейчас здесь больше нет дубового угнетения
По ним прошел знатный закон
И все деревья сохранили равенство
Перед резаком, топором и пилой.

 RUSH /The Speed of Love/

Скорость любви

Любовь родилась с ударом молнии
Электромагнетическим  водопадом
Пылающей кожей и фейерверками
Шторма на быстром ходу.
Как явление природы
Любовь может поблекнуть со звездами на рассвете
Иногда она забирает все твои сила
И продолжает держать тебя
На скорости любви
На скорости любви
мое сердце выходит к тебе.
Любовь родилась с солнечной вспышкой
Из двух магнитных полюсов
Она двигается к высшей грани,
Где две половинки- целое.
Как явление природы
Любовь сияет во многих формах
Как-то ночью мы купаемся в свете
Как-то днем уносимся в шторм
На скорости любви
Ничего не меняется быстрее
Чем скорость любви
Мое сердце выходит к тебе.
Мы не можем говорить
Мы даже не можем прикоснуться
Я могу чувствовать твое присутствие
в тишине, которую мы делим.
Держать движение
 на скорости любви
Ничего не меняется быстрее
Чем скорость любви
Мое сердце выходит к тебе…

 ;) ;) ;)
Записан
К ногам Прекрасной Любви кладу этот жалкий венок из полыни, которая сорвана мной в её опустелых садах…

Lara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 1063
  • Вечная пленница красоты...:)
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #1 : 25 Ноябрь 2007, 15:30:49 »

IGGY   POP    /Motorcycles/

Мотоциклы

Я увидел её во сне, но это было неправдой
Через  огонь и дым выхлопа
Она только смеялась и любила меня
После я был бесполезен
И я никогда не влюблюсь снова
Она – мотоцикл, на котором я не езжу
Она – драгоценный камень, который я не могу купить
Она – сцена, играя в которой я умираю
И я никогда не влюблюсь снова
«Я никогда не играю, чтобы выиграть»
Вот что она сказала
И влила немного кокаина в мою голову
Она  трахает Пикассо в постели
И я никогда не влюблюсь снова
Сейчас твой голос
Такой испанский и чистый
Кольца звенят церковными колокольчиками в моем ухе
Но я не верю словам, которые слышу
И я никогда не влюблюсь снова
Мой разум зовет тебя в ночи
Мой разум зовет тебя и я хочу улететь
В какой-нибудь другой сад сладкого наслаждения
И я никогда не влюблюсь снова.

Очень люблю эту ( не побоюсь этого слова) балладу из альбома Avenue B, любимейшего в его творчестве. 
Похоже я единственная?
Записан
К ногам Прекрасной Любви кладу этот жалкий венок из полыни, которая сорвана мной в её опустелых садах…

Lara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 1063
  • Вечная пленница красоты...:)
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #2 : 26 Ноябрь 2007, 13:44:57 »

Bob Dylan
One More Cup Of Coffee  :)

Еще одна чашка кофе

Твое дыхание сладко
 Твои глаза как два драгоценных камня в небе.
 Твоя спина пряма, твои волосы гладки
 На подушке, где ты лежишь.
 Я не ощущаю привязанности,
 Нет благодарности или любви
 Твоя преданность не для меня
 Но для звезд наверху.

 Еще одна чашка кофе на дорогу,
 Еще одна чашка кофе перед тем как я
 Спущусь в долину.

 Твой отец - изгнанник
 И странник по профессии
 Он научит тебя, как выбрать
 И как бросить лезвие.
 Он наблюдает за своим королевством
 Так что никакие чужие не смеют вторгаться
 Его голос  дрожит, когда он просит
 Еще одну тарелку еды.

  Еще одна чашка кофе на дорогу,
 Еще одна чашка кофе, перед тем как я
 Спущусь в долину.

 Твоя сестра видит будущее
 Как твоя мать и ты сама.
 Ты никогда не училась читать или писать
 Нет книг на твоей полке.
 Твое желание не знает границ
 Твой голос похож на пение жаворонка
 Но твое сердце как океан
 Таинственный и темный.


В Dreamland моя самая любимая.
Записан
К ногам Прекрасной Любви кладу этот жалкий венок из полыни, которая сорвана мной в её опустелых садах…

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5610
  • Меломан
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #3 : 08 Декабрь 2007, 22:36:25 »

Автор-жги! ;D ;D
Еще хочу!!!!!!!!!!!!!! ;D ;D :D
Записан
i,d carry fire for you...

Lara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 1063
  • Вечная пленница красоты...:)
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #4 : 09 Декабрь 2007, 13:22:43 »

У меня творческий застой  ;D Ну заказывай, те про любовь или по геополитическим проблемам?  ;D
Сама-то присоединяйся, жахни тут Нирвану, например  :)
Записан
К ногам Прекрасной Любви кладу этот жалкий венок из полыни, которая сорвана мной в её опустелых садах…

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5610
  • Меломан
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #5 : 09 Декабрь 2007, 15:26:44 »

Про любовь конечно! ;)
А Нирвану обязательно жахну! ;D
Записан
i,d carry fire for you...

Lara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 1063
  • Вечная пленница красоты...:)
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #6 : 10 Декабрь 2007, 13:27:42 »

Договорились! :D
Записан
К ногам Прекрасной Любви кладу этот жалкий венок из полыни, которая сорвана мной в её опустелых садах…

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #7 : 10 Декабрь 2007, 17:03:19 »

А почему "Your daddy he's an outlaw"
переведено как "Твой отец - изгнанник"?
Хотя одно из значений outlaw - изгнанник, чаще это преступник (буквально, вне закона). По смыслу, вроде бы преступник подходит.
Именно "изгнанник" с каким-то умыслом употреблено?
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Lara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 1063
  • Вечная пленница красоты...:)
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #8 : 12 Декабрь 2007, 18:35:25 »

Да, Палыч я над этим думала, но решила сромантизировать  :) не хочу чтоб Плант пел песню, дочке кого-то уголовника ;D хотя преступник было бы правильнее
Записан
К ногам Прекрасной Любви кладу этот жалкий венок из полыни, которая сорвана мной в её опустелых садах…

Lara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 1063
  • Вечная пленница красоты...:)
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #9 : 12 Декабрь 2007, 18:37:04 »

Таре

INXS

NEVER TEAR US APART

НАС НИКОГДА НЕ РАЗДЕЛИТЬ

Не спрашивай меня
О том,что ты знаешь наверняка,
Не мне тебе говорить,
Что я люблю твое драгоценное сердце

Я
Я стоял
Ты была там
Два мира столкнулись
И им никогда нас не разделить.

Мы можем жить
Тысячи лет
Но если я обижу тебя-
Я сделаю вино их твоиз слез

Говорю тебе,
Мы можем летать,
Потому что у всех нас есть крылья
Но многие из нас не знают,почему

Я
Я стоял
Ты была там
Два мира столкнулись
И им никогда нас не разделить.

Тара, если б ты её послушала, мне бы стало радостно  :D
Записан
К ногам Прекрасной Любви кладу этот жалкий венок из полыни, которая сорвана мной в её опустелых садах…

Argentum

  • Гость
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #10 : 11 Январь 2008, 16:25:32 »

Эхо
(Роджер Уотерс)
Парит недвижный альбатрос
В зазеленевших небесах,
И под катящейся волной
Кораллы шепчут меж собой.
Далекого прилива шум
Рождает эхо под водой
И небо и вода слились в аквамарин...

Но нас сюда никто не звал,
Никто не знает, что и как,
Но что-то пристально глядит
И тяжко лезет в облака...

Два незнакомца, расходясь,
Сцепляют взгляды, как крюки...
В тебе, как в зеркале, дробясь,
Я узнаю свои черты...
И вот я, сжав твою ладонь
И увлекая за собой,
Понять пытаюсь, кто же ты
И кто же я тогда такой?

Но нас сюда никто не звал,
Здесь нету места для живых
Молчание... И ни один
Навстречу солнцу не летит.

И вот, сегодня я проснусь-
И ты надо мной стоишь
Меня зовешь и приглашаешь встать...
И сквозь окно в моей стене
Летит на солнечных крылах
Мильон сияющих посланников рассвета

Никто мне на ночь не поет
и благостно не крестит лоб
Так что я окна распахну
И через даль к тебе взову.

(c) Argentum 2007
Записан

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5610
  • Меломан
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #11 : 07 Февраль 2008, 22:33:08 »

Janis Joplin
I Need a Man to Love

"Мне нужен мужчина,который будет меня любить"

1
Хей,мне нужен мужчина,который будет меня любить,
Разве ты не понимаешь меня,детка?
Потому что,мне нужна любовь.
Мне нужен кто-то,кто будет поддерживать ,когда я зову о помощи,
Кто-то,кто будет рядом,чтобы я не боялась.

Потому,что так не бывает,
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть
Это одиночество,
Детка,окружает меня.

Нет,нет,я знаю так не может быть,
Просто не может,о ,Иисус!
О детка,детка,детка,просто не может быть,нет,нет,нет!
Нет,не может быть,
Хей,не может быть,
Нет,так просто не бывает.
Отлично!
2

Можно мне обнять тебя?
Милый,просто закрой глаза,
Можно мне обнять тебя,детка?
Эй,эй,я хочу просто обхватить тебя,как круг охватывает солнце.
И позволь мне, позволь мне назвать тебя папой,пока утро не придет.

Потому,что
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,
Только одиночество,
Детка,окружает меня.

Нет,нет,нет,нет,нет
Нет,так не бывает,нет
О,детка,детка,детка,так не бывает,нет.
Нет,просто так не бывает,не более,
О,не может быть,
Нет,просто так не бывает,

Эй,Эй!
3
Хей,мне нужен мужчина,который будет меня любить,
Разве ты не понимаешь меня,детка?
О Бог,мне нужна любовь.
Мне нужен кто-то,кто будет поддерживать ,когда я зову о помощи,
Кто-то,кто будет рядом,чтобы я не боялась.

Потому,что так не бывает,
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть
Это одиночество,
Детка,окружает меня.

Потому,что
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,нет
Не может быть,
Только одиночество,
Детка,окружает меня.

Нет,нет,нет,
Нет,просто так не бывает
О,папа,папа,папа,просто не может быть,нет,нет,нет
Нет,так просто не бывает
Хей,милый,это не возможно,
Нет,это не возможно.
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5610
  • Меломан
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #12 : 07 Февраль 2008, 23:18:01 »

Janis Joplin
All is Loneliness
"Кругом одиночество"
1
Кругом одиночество
Одиночесво здесь для меня,
Одиночество здесь для меня,(x4)

Кругом одиночество
Одиночество здесь для меня,
Одиночество здесь для меня,
Одиночество здесь для меня,
Одиночество здесь для меня,

Одиночество подбираеться ко мне,
Ждет меня под дверью.
Мне досталось одиночество
Мне досталось одиночество
Мне досталось одиночество
Мне досталось одиночество
Одиночество,я сказала одиночество,
Боже,одиночество,я сказала-одиночество.
2
Я сказала одиночество пробралось в мою кровать,
Притаилось у коврика,
Я сказала одиночесво явилось и нашло меня.
Вы найдете меня невредимой.
Да и теперь одиночесво,
Боже-боже,одиночество (x3)
Да,одиночество.

О,одиночество (x7)

Ах,одиночество (х2)
Одиночество (х4)

3
Каждый день,когда я иду домой,
Я вижу одиночество.
Когда я жду своего милого,я открываю входную дверь,
Я вижу мистера Одиночество,который ждет меня дома.
Боже-боже дома,дома,боже!

Ты знаешь,Боже, я бываю дома каждый день,
И никто не ждет меня,понимаешь?
У меня нет никаких друзей,понимаешь,ни одного.
Нет ни подружек,нет парней.
Мой телек не работает,радио не работает,
Я прихожу домой- там пусто.
Ничего,приятель,даже животных нет.
Нет ничего,приятель.
Прогуливаюсь и сижу у двери каждый день,приятель.

Боже,одиночество,
Боже,одиночество,
Ах,одиночество
Одиночество
Одиночество
Одиночество
Одиночество
Боже.

Отлично!



« Последнее редактирование: 08 Февраль 2008, 00:56:36 от tara »
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5610
  • Меломан
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #13 : 10 Февраль 2008, 23:41:48 »

Pink Floyd
Wish You Were Here

ХОЧУ, ЧТОБ ТЫ БЫЛ ЗДЕСЬ
Ну, ты думал, ты можешь сказать,
Как Рай от Ада отличать;
Синее небо от Боли,
Холод ограды стальной
От зеленого поля?
Улыбки тепло отделить от вуали?
Но обменять возможно едва ли
Героев на призраков, -
Хочешь ли ты,
Чтоб горячии угли деревьями стали?
В знойном угаре дышать тебе дали?
Цепи ты хочешь сменить на уют?
Неуж-то сумел ты судьбу поменять,
Вместо статиста - солдата -
Паханом для камеры стать?

Как же хочу я, чтоб
Ты был здесь!
Наши с тобою бессмертные души -
Словно две рыбки в садке на суше.
Год за годом
В беге по корке старушки Земли
Что мы нашли?
Старые страхи, друг, перевесь, -
Хочу, чтоб Ты был здесь!..

Перевод взят с http://sitepf.narod.ru/translation.htm
Записан
i,d carry fire for you...

Argentum

  • Гость
Re: Переводы (не Led Zeppelin и не Плант)
« Ответ #14 : 11 Февраль 2008, 00:55:36 »

Отвратительно.
Записан
 

* Он-лайн
  • Точка Гостей: 265
  • Точка Скрытых: 0
  • Точка Пользователей: 0

Нет пользователй он-лайн.
* Свежие сообщения
Re: Книги о LZ от GENE67
[Сегодня в 05:24:39]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от GENE67
[Сегодня в 05:19:43]


Re: Книги о LZ от iZEP
[Сегодня в 00:50:33]


Re: Джон Пол Цапля. от iZEP
[Сегодня в 00:45:23]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Moby Dick
[27 Март 2024, 17:20:21]

* Свежие темы
Книги о LZ от GENE67
[Сегодня в 05:24:39]


Что вы слушаете прямо сейчас? от GENE67
[Сегодня в 05:19:43]


Джон Пол Цапля. от iZEP
[Сегодня в 00:45:23]


Multiple Led Zeppelin box sets to arrive in 2014 от Tara
[26 Март 2024, 20:35:32]


Вопросы к знатокам от ImageQ
[25 Март 2024, 11:14:54]

* Популярные темы

Переход на основной сайт

Главная страница Новости Альбомы Песни Переводы Пресса