LedZeppelin.Ru

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

collapse

Автор Тема: Перевод “Raising Sand”  (Прочитано 22248 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5614
  • Меломан
Перевод “Raising Sand”
« : 26 Декабрь 2007, 15:18:05 »

Robert Plant & Alison Krauss

(Перевод от Tara.)   
“Raising Sand”   
“Поднимается песок”

1.Богатая женщина
2.Убивая блюз
3.Сестра Розетта идет до нас
4.Полли вернулась домой
5.Ушел, ушел, ушел
6.Все утро, всю ночь
7.Пожалуйста, прочти письмо
8.Растоптонная роза
9.Гадалка
10.Держись рядом, детка
11.Ничего
12.Пусть твоя потеря будет тебе уроком
13.Твое долгое путешествие





  1.Богатая женщина ( Dorothy LaBostrie/McKinley Millet)

1
У меня есть богатая женщина с большим достатком,
У нее есть деньги, а у меня есть медок.
Зову свою детку, она задержалась прошлой ночью,
Она сказала - “Папа, все будет прекрасно”.
 
У нее есть деньги, а у меня есть медок
У нее есть деньги, а у меня есть медок
У нее есть деньги, а у меня есть медок
2
Я не тревожусь, потому что она действительно хороша,
Я знаю, что моя детка целиком моя.
Она подарила мне Кадиллак и кольца с бриллиантами,
Она сказала - “Папочка, не беспокойся о мелочах”.

У нее есть деньги, а у меня есть медок
У нее есть деньги, а у меня есть медок
У нее есть деньги, а у меня есть медок
3
Она целиком моя, и я так доволен,
Она – лучшая женщина, что у меня была.
Она целиком моя, и я так доволен
Она целиком моя, и я так доволен
Она целиком моя, и я так доволен

Ох, останови свой поезд,
Ох, мама, останови свой поезд…


2.Убивая блюз (Rowland Salley)

1
Листья падают, как угольки
Красно-золотого цвета – они сгорают в огне.
Горят, как лунный свет в наших глазах.
Кто-то говорит - они видели меня,
Качая мир на хвосте,
Прыгая по облакам,
Убивая блюз.
2
Теперь я виновен кое в чем.
Я надеюсь, ты не когда не сделаешь это,
Потому, что там ничего нет.
Это печальнее, чем потерять свою любовь.
Кто-то говорит - они видели меня,
Качая мир на хвосте,
Прыгая по облакам,
Убивая блюз.
3
Теперь ты просишь меня, просто уйти
И самому получить то, что мне нужно.
Вы хотите, чтобы я нашел то, что уже имею.
Кто-то говорит - они видели меня,
Качая мир на хвосте,
Прыгая по облакам,
Убивая блюз.


3.Сестра Розетта идет до нас (Sam Phillips)

1
Странные вещи происходят здесь каждый день,
Я слышу музыку свыше в моей голове.
Звуки моего сердца покинули меня снова,
Я слышу музыку свыше.
2
Секреты написаны на небесах,
Я потеряла любовь, я никогда не найду ее.
Хотя звук надежды оставил меня снова,
Я слышу музыку свыше.
3
Мое сердце разбито, всю ночь напролет
Тьма помогает мне как друг, пока любовь не смягчилась.
Поиск ли это ягненка в кресте?
Потерянный искатель.

Я знаю, что очень сильно тебя люблю,
Я пройду сквозь одиночество.
4
Я слышу, как Розетта поет в ночи,
Эхо света, которое сияет как звезды,
А потом пропадет.
Сегодня вечером она мой проводник,
Я иду в одиночестве,
С музыкой свыше.


4.Полли вернулась домой (Gene Clark)

1
Если дикая птица могла бы говорить,
Она рассказала мне о местах, в которых ты бывал.
Она была в моих мечтах,
И она знает все пути ветра.
Полли снова вернулась домой,
Расправляя крылья на ветру.
Я чувствую избыток боли
Когда это началось.
2
Мечты закрывали пеленой время,
Они до сих пор ослепляют
Волю к начинаниям.
Я ищу тебя здесь,
И сейчас высматриваю тебя в пределах этой земли.
Полли снова вернулась домой,
Расправляя крылья на ветру.
Я чувствую избыток боли
Когда это началось.


5.Ушел, ушел, ушел (Phil Everly/Don Everly)

1
Однажды солнечным днем, детка,
Когда все, кажется в порядке, детка,
Ты просыпаешься и оказывается, что ты одна.
Потому, что я ушел.
Ушел, ушел, ушел!
Действительно ушел!
Ушел, потому, что ты причинила мне боль.
2
Каждый, кто тебя встречает, детка,
Когда ты гуляешь по улице, детка,
Спрашивает - “Почему, ты одна?”,
“Почему ты сама по себе?”.
Просто скажи, что я ушел.
Ушел, ушел, ушел!
Ушел, потому, что ты причинила мне боль.
3
И если ты поменяешь свое мнение, детка,
Ты вернешь все назад, чтобы остаться, детка,
Тебе лучше поторопиться, чтобы не остаться одной.
Или я уйду.
Ушел, ушел, ушел!
Действительно ушел!
Ушел, потому, что ты причинила мне боль.
Причини мне вред сейчас, сейчас
5
Однажды солнечным днем, детка,
Когда все, кажется в порядке, детка,
Ты просыпаешься и оказывается, что ты одна.
Потому, что я ушел.
Ушел, ушел, ушел!
Действительно ушел!
Ушел, потому, что ты причинила мне боль.
Ты причинила мне боль
Ты причинила мне боль
Ну, ну, ну, ну.


6.Все утро, всю ночь (Gene Clark)

1
Верь мне, когда я скажу тебе,
Я постараюсь объяснить.
Верь мне, когда я скажу тебе,
Я никогда не убивал человека.
Но знай, что другой держит тебя в напряжении.
Порань меня, моя маленькая любовь,
Все утро, всю ночь.
2
Оковы были сломаны,
Обещания, что ты давала.
Слова, которые были произнесены,
Я не могу больше быть твоим рабом.
Но знай, доверие, которое у меня было к тебе, ушло.
Порань меня, моя маленькая любовь,
Всю ночь, весь рассвет.
3
Я просто мечтал вчера ночью
О том что, ты на моей стороне.
Твоя сладкая нежная любовь
Ослабевает мою гордость.
Но когда я проснулся, обнаружил, что тебя нет рядом.
Это были просто старые воспоминания, я  сильно переживал.
4
Верь мне, когда я скажу тебе,
Я постараюсь объяснить.
Верь мне, когда я скажу тебе,
Я никогда не убивал человека.
Но знай, что другой держит тебя в напряжении.
Порань меня, моя маленькая любовь,
Все утро, всю ночь.


7.Пожалуйста, прочти письмо (Robert Plant/Michael Lee/Jimmy Page/Charlie Jones)

Ловишь ускользающее время - и некогда остановиться.
Детка, детка, все обращается шуткой.
Пожалуйста, прочти мое письмо - я подложил тебе под дверь,
Невероятно, как все повернулось - тебе нужно так много.

Слишком поздно - только глупец может читать намеки,
Детка, детка - лучше проверь между строк.
Пожалуйста, прочти мое письмо, я написал его во сне,
С помощью и подсказками ангелов из бездны.

Пожалуйста, прочти мое письмо, что я написал
Пожалуйста, прочти мое письмо, что я написал

Однажды я стоял около источника, полного слов.
Мой дом полон кольцами, чарами и прекрасными птицами.
Пожалуйста, пойми меня - мои стены начинают рушиться.
Там нет ничего, что оставлено для тебя,
Но проверь в Потеряном и Найденом.

Пожалуйста, прочти мое письмо, что я написал
Пожалуйста, прочти мое письмо, что я написал
Пожалуйста, прочти мое письмо, что я написал

Еще одна песня - прежде чем пойдем,
Помни, детка - что ты посеешь, то и пожнешь.
Пожалуйста, прочти письмо, и пообещай, что будешь себя беречь.
Тайны и память мы лелеем  в глубине,
Невероятно чем все обернулось - нам нужно нечто большее.

Пожалуйста, прочти мое письмо, что я написал
Пожалуйста, прочти мое письмо, что я написал
Пожалуйста, прочти мое письмо, что я написал
Пожалуйста, прочти мое письмо, что я написал

Пожалуйста, прочти письмо.
Пожалуйста, прочти письмо.
Пожалуйста, прочти письмо.


8.Растоптонная роза (Tom Waits/Kathleen Brennan)

Долгий путь держу,
Иду получить свое лекарство
В небе разлита осенняя серость, среди крапивника.

Из окна слышно как пианино играет.
Исчезнув вчера, исчезнув сегодня.

Я нашел ее на улице,
Первое, что я не заметил,
Лежащую под ногами
Растоптанную розу.

Мелькающие шляпы в церкви
Не прекращаться эта суета.

Однажды ты не будешь платить,
И добьешься результата работы.

То, что сделал для себя,
Я сделал тебе.
Что случилось с растоптанной розой?

На грязных улицах,
С фейерверками и прощаниями
У слепого человека я спросил –
“Не сыграете ли вы еще “Поцелуй слаще вина”?”

Я знаю эту розу,
Так же как свое имя.
Единственной я отдам свою любовь,
Это тот же случай
Теперь я нашел ее на улице,
Растоптанную розу.


9.Гадалка (Naomi Neville)

1
Отправился я к гадалке,
Я удачно прочитал о ней.
Я не знал, что ей сказать,
У меня кружилась голова.
2
Тогда она посмотрела на мою ладонь,
Она сказала - “скоро ты почувствуешь внутри жар”
Она посмотрела в глубину хрустального шара,
И добавила – “Ты влюблен”.
3
Я сказал – “Как такое может быть?
У меня нет в друзьях знакомых девчонок”.
Она сказала: “На следующий день
Ты будешь смотреть в ее глаза”
4
Я ушел от нее в спешке,
Нетерпеливо ожидая свое большое удивление,
На следующий день я обнаружил,
Что гадалка говорила мне ложь.
5
Я поспешил назад к той женщине,
Весь в не себя от ярости.
Я сказал: ”Я никого не видел,
Зачем вы делаете из меня дурака?”
6
Тогда что-то дернуло меня,
Как будто это прибыло свыше,
Я посмотрел на гадалку,
Я почувствовал любовь.
7
Теперь я счастливый человек,
Потому, что я женился на колдунье.
Я счастлив, как никто другой,
Ведь я достал свою удачу бесплатно.


10.Держись рядом со мной, детка (Mel Tillis)

1
Все кругом будут говорить,
Они скажут, что наша любовь не настоящая.
Но эти слова скоро пропадут, это не то, что я чувствую.
Но не беспокойся, милая, путь говорят, что хотят.
Пойдем, держись рядом со мной, детка
Мы найдем выход,
Да, мы найдем выход.
2
Все кругом будут говорить, да новости быстро расходятся,
Они скажут - огонь исчезнет, но это пламя не последнее.
Пойдем, держись рядом со мной, детка
Мы найдем выход,
Да, мы найдем выход.
Пойдем, держись рядом со мной, детка
Пойдем, держись рядом со мной, детка
Пойдем, держись рядом со мной, детка
Пойдем, держись рядом со мной, детка
Пойдем, держись рядом со мной, детка


11.Ничего (Townes Van Zandt)

1
Эй, мама, когда ты уйдешь,
Не оставляй ничего позади,
Я ничего не хочу, я ничего не могу взять.
2
Позаботься о холле,
И если ты увидишь моих друзей,
Скажи им, что я в порядке.
Я ничего с собой не беру.
3
Почти сожжены мои глаза,
Брошены мои уши на пол.
Я ничего не вижу, я не могу слышать.
4
Я стою здесь как каменная глыба,
Зная все, что должен знать.
И ничего лишнего,
Понимаешь, это пустота.
5
Рождение идет вслепую,
И течет вниз тысячу раз.
К эху, натянутому на чистом искушении.
6
Горе и одиночество.
Это драгоценные вещи,
И единственные слова,
Которые стоит помнить.
7
Эй, мама, когда ты уйдешь,
Не оставляй ничего позади,
Я ничего не хочу, я ничего не могу взять.

Я ничего не могу взять…


12.Пусть твоя потеря будет тебе уроком (Milt Campbell)

1
Однажды у меня была хорошая женщина,
Но я не относился к ней серьезно.
Я всегда уходил,
Вся жизнь – одни вечеринки.
2
Настоящая любовь ждала меня,
Но я был слеп, что бы это увидеть.
Пока она не сказала, что уйдет от меня.
Я сказал – “пожалуйста, мне все равно”.
3
О, но сейчас ее нет,
Я осознал, что она лучшее, что у меня было.
И моя гордость продолжает мне шептать:
“Пусть твоя потеря будет тебе уроком”.
4
Небеса знают, как я скучал по ее любви,
Небеса знают, как я плакал.
Просто от мысли, что она бросила меня,
И я знаю почему.
Я могу рассказать, что она плакала
И это не беспокоило меня.
Я знаю, что там не было слепых,
Чем этот дурак, который просто не хотел видеть.

Теперь она ушла,
Я осознал, что она лучшее, что у меня было.
И моя гордость продолжает мне шептать:
“Пусть твоя потеря будет тебе уроком”,

“Пусть твоя потеря будет тебе уроком”.


13.Твое долгое путешествие (A.D Watson/Rosa Lee Watson)

1
Господь дает нам счастливые годы на этой земле,
Теперь мы должны быть едины.
И поскольку ангелы приходят и взывают к тебе,
Боль и горе в моем сердце.
О, моя дорогая,
Моя дорогая,
Мое сердце разбито потому, что ты отправилась в долгое путешествие.
2
О, дни будут пусты,
Ночи такие долгие без твоей любви.
И когда Господь позовет к тебе, я буду одинок.
Но мы встретимся на небесах.
О, моя дорогая,
Моя дорогая,
Мое сердце разбито потому, что ты отправилась в долгое путешествие.
3
Нежные воспоминания, я держу счастливый путь.
Это наши шаги по земле.
И когда я прибуду, мы будем идти рука об руку,
Как одно целое на небесах, в семье Бога.
О, моя дорогая,
Моя дорогая,
Мое сердце разбито потому, что ты отправилась в долгое путешествие.
« Последнее редактирование: 07 Март 2009, 23:13:15 от Tara »
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5614
  • Меломан
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #1 : 26 Декабрь 2007, 17:55:22 »

Миленький альбомчик с лирическими песнями. :-*
Очень было приятно переводить. ;D
Плант под старость стал сентеметнальным. ::) ::) ::)
Записан
i,d carry fire for you...

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #2 : 26 Декабрь 2007, 19:20:21 »

tara, ты просто монстр. Столько переводить!
Тогда уж вынесу на обсуждение. Что, по-вашему значит "raising sand"?
По крайней мере, учитывая тот факт, что подниматься=to rise,  а поднимать=to raise.
То ли игра слов, то ли идеома, непонятная мне - неносителю языка.
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5614
  • Меломан
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #3 : 26 Декабрь 2007, 20:34:16 »


tara, ты просто монстр. Столько переводить!
Спасибо,стараюсь. ;)

Тогда уж вынесу на обсуждение. Что, по-вашему значит "raising sand"?
По крайней мере, учитывая тот факт, что подниматься=to rise,  а поднимать=to raise.
То ли игра слов, то ли идеома, непонятная мне - неносителю языка.

Может так просто звучало красиво?
Есть еще слово raisin=изюм :D
« Последнее редактирование: 26 Декабрь 2007, 21:18:25 от tara »
Записан
i,d carry fire for you...

Бешеный

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 8390
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #4 : 26 Декабрь 2007, 21:44:21 »

Да аааааа, Tara ! Ты "стахановец" ( свинцового разлива ) ;)
Записан
Не важно какой длины у тебя карандаш, важно то как ты им пишешь.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5614
  • Меломан
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #5 : 26 Декабрь 2007, 21:46:38 »

Да аааааа, Tara ! Ты "стахановец" ( свинцового разлива ) ;)
Спасибо,Бешуляяяяя! ;D
Записан
i,d carry fire for you...

Steel

  • Новичок
  • *
  • Оффлайн
  • Сообщений: 27
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #6 : 03 Январь 2008, 22:57:20 »

Думаю, 'raising' - в данном случае деепричастие или причастие. Тогда "Raising Sand" - "Вздымая пески" или "Вздымающие песок".
Записан
It's nice to be important, but it's more important to be nice

Steel

  • Новичок
  • *
  • Оффлайн
  • Сообщений: 27
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #7 : 03 Январь 2008, 23:14:37 »

(Перевод от Tara.)   

9.Счастливый билет (Naomi Neville)

1
Отправился за счастливым билетом,
Я удачно прочитал о нем.
Я не знал, что ей сказать,
У меня кружилась голова.
2
Тогда она посмотрела на мою ладонь,
Она сказала - “скоро ты почувствуешь внутри жар”
Она посмотрела в глубину хрустального шара,
И добавила – “Ты влюблен”.
3
Я сказал – “Как такое может быть?
У меня нет в друзьях знакомых девчонок”.
Она сказала: “На следующий день
Ты будешь смотреть в ее глаза”
4
Я ушел от нее в спешке,
Нетерпеливо ожидая свое большое удивление,
На следующий день я обнаружил,
Счастливый билет говорил мне ложь.
5
Я поспешил назад к той женщине,
Весь в не себя от ярости.
Я сказал: ”Я никого не видел,
Зачем вы делаете из меня дурака?”
6
Тогда что-то дернуло меня,
Как будто это прибыло свыше,
Я посмотрел на счастливый билет,
Я почувствовал любовь.
7
Теперь я счастливый человек,
Потому, что я женился на счастливом билете.
Я счастлив, как никто другой,
Ведь я достал свою удачу бесплатно.

Ммм. А почему "fortune teller" это "счастливый билет"?
<b>tara</b>, если Вы разрешите, я здесь выложу свой вариант перевода этой песни  ::)
Записан
It's nice to be important, but it's more important to be nice

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5614
  • Меломан
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #8 : 03 Январь 2008, 23:21:05 »

Ммм. А почему "fortune teller" это "счастливый билет"?
<b>tara</b>, если Вы разрешите, я здесь выложу свой вариант перевода этой песни  ::)
Ну вот потому что я такая....Aхахаха! ;D шутница,я.Почему-то мне так захотелось...
Конечно,можно свой вариант! :D :)
Записан
i,d carry fire for you...

wanderer

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 563
  • "you can't always get what you want"
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #9 : 04 Январь 2008, 00:04:39 »

в песне № 13 вторая строка - "Теперь нам суждено расстаться" - будет вернее. Now we must part.. По крайней мере на слух так, да и по смыслу лучше подходит.

Raising Sand - наверное "вздымая песок", "поднимая пыль дорог", смысл такой. Но именно "песок" должен остаться.

СПАСИБО!  :)

P.S. Может сподоблюсь  Trampled Rose  перевесть. Мне по другому видится смысл... Пример заразителен!! ;D
Записан
"Джентельмен - это человек, который умеет играть на аккордеоне, но никогда не делает этого"
Tom Waits

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5614
  • Меломан
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #10 : 04 Январь 2008, 00:12:52 »

Цитировать
в песне № 13 вторая строка - "Теперь нам суждено расстаться" - будет вернее. Now we must part.. По крайней мере на слух так, да и по смыслу лучше подходит.
Да,так лучше. ;)
Цитировать
Raising Sand - наверное "вздымая песок", "поднимая пыль дорог", смысл такой. Но именно "песок" должен остаться.

СПАСИБО!  :)
Верно. :)

Цитировать
P.S. Может сподоблюсь  Trampled Rose  перевесть. Мне по другому видится смысл... Пример заразителен!! ;D
О!Это самая лучшая заслуга.Для этого и писала все эти переводы. ;)
Записан
i,d carry fire for you...

Steel

  • Новичок
  • *
  • Оффлайн
  • Сообщений: 27
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #11 : 04 Январь 2008, 19:48:09 »

Fortune Teller.
условно-литературный перевод Steel  ;D

Однажды пошёл я к гадалке,
Чтоб мне предсказала судьбу,
Я и не знал что сказать ей,
И голова у меня кружилась.

Она на ладонь мою глянула,
Я вижу, говорит, будет тебе радостно…
Она посмотрела в хрустальный шар,
…И, говорит, вижу, что будешь влюблён.

Я ей говорю: это как же так,
Ни одна из знакомых не близка мне.
Она говорит – как ещё одна появится,
Ты посмотри ей в глаза.

Ушёл от неё я спешно,
Ожидая что что-то случится,
А на следующий день обнаружил,
Что гадалка-то меня обманула

Ну, я бегом к ней обратно,
Взбесившись прям хуже некуда,
И говорю – никого я не видел,
Чего за глупца меня держит?

И тут будто что-то прошибло,
Как будто прям свыше пришло,
И глядя в глаза гадалки
Я понял, что я влюблён

И парень сейчас я счастливый,
Теперь я гадалке стал мужем,
Столь счастлив сколь только мы можем быть.
…И за все гаданья могу не платить.
Записан
It's nice to be important, but it's more important to be nice

ЦАПЛЯ

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3069
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #12 : 04 Январь 2008, 19:51:22 »

 :D :D Клёво!

А давай какой-нить цепповый хит в таком же стиле переведи !!!
Записан
ПРОСТО МЫ ОЧЕНЬ ЛЮБИМ ЭТУ МУЗЫКУ И НАМ ПО КАЙФУ ЕЁ ИГРАТЬ!

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5614
  • Меломан
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #13 : 04 Январь 2008, 19:51:46 »

Клево вышло!По толковей! ;D ;)
Записан
i,d carry fire for you...

ЦАПЛЯ

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3069
Re: Перевод “Raising Sand”
« Ответ #14 : 04 Январь 2008, 19:56:16 »

типа такого:



Черный Пес



«Слышишь, эй, чтo втемяшил в лоб?
Потратишь много сил, себя загонишь в гроб!»

«Знаешь, ох, не с той ноги идешь —
Себя ошпаришь лишь, лишь себя сожжешь!»

«Слышишь, эй, как начнешь идти —
Растратишь всё что есть, не сможешь отойти!»

О да...

Не могу стоять — до сих пор плыву,
Вся душа в огне, кое-как живу.
Проглядел глаза — не видать ни зги,
Лишь тобою полны мозги.

Ах детка, детка...

Через мало дней стало ясно мне,
Почему твердят, будто я в дерьме.
Мое добро увела с собой,
Стала гнать друзьям, что хочет быть звездой.
Я не знал, но теперь решил:
Раз от шеи ноги — значит, нет души!

О да!

И я молюсь мечте одной:
Чтобы встретить ту мне, что пойдет со мной.
Встретить ту мне, что поймет меня,
Мне не будет врать, с ней буду счастлив я.
Записан
ПРОСТО МЫ ОЧЕНЬ ЛЮБИМ ЭТУ МУЗЫКУ И НАМ ПО КАЙФУ ЕЁ ИГРАТЬ!
 

* Он-лайн
  • Точка Гостей: 498
  • Точка Скрытых: 0
  • Точка Пользователей: 0

Нет пользователй он-лайн.
* Свежие сообщения
Re: А тем временем Плант от Pilot
[Сегодня в 10:43:43]


Re: Вопросы к знатокам от ImageQ
[Сегодня в 09:48:59]


Re: Вопросы к знатокам от Tara
[27 Апрель 2024, 23:59:34]


Re: Вопросы к знатокам от ImageQ
[27 Апрель 2024, 09:55:51]


Re: Вопросы к знатокам от Tara
[26 Апрель 2024, 17:58:26]

* Свежие темы
А тем временем Плант от Pilot
[Сегодня в 10:43:43]


Вопросы к знатокам от ImageQ
[Сегодня в 09:48:59]


Plumbum DreamZ 3 апреля 2024 от Moby Dick
[25 Апрель 2024, 23:42:53]


Кино LZ (YouTube) от Moby Dick
[25 Апрель 2024, 23:40:38]


Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[25 Апрель 2024, 21:21:16]

* Популярные темы

Переход на основной сайт

Главная страница Новости Альбомы Песни Переводы Пресса