LedZeppelin.Ru

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

collapse

Автор Тема: перевод "Fate of Nation"  (Прочитано 48038 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5613
  • Меломан
перевод "Fate of Nation"
« : 27 Октябрь 2007, 10:33:32 »

вот решила выкатить свой вариант перевода-

РОБЕРТ   ПЛАНТ
“Судьба наций” 1993 год
Перевод - Косикова Вика, aka Tara

Песни, вошедшие в альбом-
1.Зову тебя.
2.К морю.
3.Проникая в мою жизнь.
4.Я верю.
5.29 пальм.
6.Песня памяти (привет - привет)
7.Если я плотник.
8.Цвета тени.
9.Обещанная земля.
10.Великий дар.
11.Святой дух.
12.Новости сети.



                                         1.Зову тебя. [Плант, Блэквелл]
 1
За рекой, на краю моря,
Где-то последнее прощание, которое вообще возможно.
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя
В синеве теперь, только жду, чтобы стать.
Небольшим дыханием самоотверженности, по течению во всей жадности.
Припев:
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя

2
Ищите состязание – там скрываются Адам и Ева
Весь юный мир был в огне – это было местом действия.
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя

Так ты решился? - это для твоей славы - это должно быть сделано
Куда ты отправишься? Когда ты остановишься?
Кто украл ключи к воротам замка любви?

Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя

Кого ты позовешь? Что ты скажешь?
Стоишь в тени, пока мир увядает
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя
Кого ты позовешь? Что ты скажешь?
Кто украл ключи к воротам замка любви?
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя
Это я зову тебя, это я зову тебя, это зову тебя

Кого ты позовешь? Что ты скажешь?
Стоишь в тени, пока мир увядает
Мир просто катиться в пропасть, просто катиться к кончине…

                                        2.К морю. [Плант, Джонс]
1
Приведи меня к морю,
Приведи туда, где они ждут меня.
Вот,  где я хочу быть – вот к чему все шло.
Смотрю на корабли, которые плывут мимо меня,
Дружба, надежды, лишения и мечты.
Вот,  где я хочу быть – вот к чему все шло.
О, моя голова в песке,
Вся моя жизнь проходит мимо.
2
Все мои дни, которые я прожил,
Все слезы, и радости и мечты
Прошли мимо меня - смытые волной в океан и море.
Жизнь- это большой тамбурин,
Чем больше ты бьешь в него, тем лучше она становиться.
Вот моя мудрость - это просто слова из моря.
О, моя голова в песке,
Все мои дни проходят мимо.

Когда я состарюсь - приведи меня  вниз,
приведи меня к морю.
Да!

Приведи меня к морю снова, о
Приведи меня к морю снова
Приведи меня, приведи меня, приведи меня к морю
Приведи меня, приведи меня, приведи меня к морю
Пожалуйста, приведи меня вниз
Пожалуйста, приведи меня вниз к морю.
Вниз, вниз к морю…

                              3.Проникая в мою жизнь. [Плант, Джонстон]
1
Надежды дрейфуют на высоте - это выше над печалью,
Среди пустых лиц, я знаю, вы там - и так должно быть,
И я должен выпрямиться, рассматривая свое положение,
Вылейте надежду на мои глаза, я думал, что потерял ее давно.
Припев:
Проникая в мою жизнь – в ней нет ничего важного,
Проникая в мою жизнь - и мрак расходиться.
Проникая в мою жизнь – в ней нет ничего важного,
Проникая в мою жизнь - и мрак исчезает.
2
Всегда любовь и красота – удовлетворяют вздох влюбленного,
Где-то за пределами ее сердцебиения я вдыхаю дыхание намека на доброту мрака.
Так что я должен выпрямиться, рассматривая свое положение,
Вылейте надежду на мои глаза, я думал, что потерял ее давно.

Проникая в мою жизнь – в ней нет ничего важного,
Проникая в мою жизнь - и мрак расходиться.
Проникая в мою жизнь – в ней нет ничего важного,
Проникая в мою жизнь - и мрак исчезает.
3
О, когда вы будете там - вы знаете, я буду ждать,
Когда вы доберетесь туда, вы  знаете, я хочу быть там.
О да, я хочу быть там,
О, я хочу быть там.

Проникая в мою жизнь – в ней нет ничего важного,
Проникая в мою жизнь - и мрак расходиться.
Проникая в мою жизнь – в ней нет ничего важного,
Проникая в мою жизнь - и мрак исчезает.
Когда вы доберетесь туда, вы  знаете, о, я хочу быть там.
Когда вы доберетесь туда, вы  знаете, я хочу быть там.
Я хочу быть там, я хочу быть там!

Проникая в мою жизнь – в ней нет ничего важного,
Проникая в мою жизнь - и мрак расходиться.
Проникая в мою жизнь – в ней нет ничего важного,
Проникая в мою жизнь - и мрак исчезает.
Подойди, подойди ко мне детка,
Подойди, подойди ко мне детка,
4
Надежды дрейфуют на высоте - это выше над печалью, вы знаете,
Надежды дрейфуют - сердца будут подниматься,
Кто-то где то, сделал вам зло - я не знаю, нет, нет, нет

Подойди, подойди ко мне детка,
Подойди, подойди ко мне детка,
Подойди, подойди ко мне детка,
Подойди, подойди ко мне детка.

                                    4.Я верю. [Плант, Джонс, Боил, Джонстон]
1
Слезы, слезы на берегу.
Эй, маленькая сестра, там только смех в пустоту.
Слезы для учителя из глаз, из души,
Этой упокоенной душе предстоит долгий путь домой.
Как ветер ты свободен,
Просто шепчи мне, я слышу тебя, так говори со мной.
Припев:
О, я верю, глаза в глаза,
Скажите братья, сестры, что видите своих братьев на небе.
Сосед, сосед не будь таким черствым,
Это только великолепие истории, которую я рассказываю.

О, я верю, глаза в глаза,
Скажите братья и сестры, что видите своих братьев на небе.
Сосед, сосед не будь таким черствым,
В этом так много прославления, в этой не  выразимой словами истории.
2
Большой костер, на вершине холма,
Жест потерянной надежды, и последнее “прощай”.
Слезы твоей матери, из пустоты ее души,
Посмотри на своего отца – в его венах холодная кровь.
Как ветер ты свободен,
Просто шепчи мне, я слышу тебя, так говори со мной.
О, говори со мной,
О, говори со мной,
Говори со мной
Давай сейчас, давай сейчас…

О, я верю, глаза в глаза,
Скажите братья, сестры, что видите своих братьев на небе.
Сосед, сосед не будь таким черствым,
В этом так много прославления, в этой не  выразимой словами истории.

О, я верю, глаза в глаза,
Скажите братья, сестры, что видите своих братьев на небе,
Сосед, сосед не будь таким черствым,
В этом так много прославления, в этой не  выразимой словами истории.
Я верю, я верю, я верю…

                                 5.29 пальм. [Плант, Джонс, Боил, Джонстон]
1
Влюбленный глупец - сумасшедшая ситуация,
Ее бархатная перчатка хлещет меня ниже, ниже и ниже.
Ее поцелуи огненные - опьяняющее приглашение,
Глубина ее улыбки - я падаю в нее все ниже, ниже и ниже.
Ее походка хороша – дотронуться до отчаяния,
От места, где я стоял, она вскружила мне голову кругом, кругом и кругом.
2
Мне становиться тяжело, когда я слышу ее голос по радио,
Верни меня на дорогу, которая ведет к ней.
29 пальм – я чувствую жару в твоем пустынном сердце.
Верни меня на дорогу, которая ведет к ней.
3
О, я сгораю от любви - странное приглашение,
Белое, холодное касание- это то, что я должен сделать, сделать, сделать,
Жара и пыль увеличивают мое одиночество,
В Бога мы верим - все для тебя, тебя, тебя.

Мне становиться тяжело, когда я слышу ее голос по радио,
Верни меня на дорогу, которая ведет к ней.
29 пальм – я чувствую жару в твоем пустынном сердце.
Верни меня на дорогу, которая ведет к ней.

29 пальм…

                                    6.Песня памяти (привет, привет)
                                        [Плант, Джонстон, Джонс, Блэквелл, Вудс]
1
В моих мыслях - все мои разговоры,
Срываясь с губ, превращаются в песни памяти.
Холодный принц – не потерян ли ты за толпой?
Звезды ярко сияют - ветер воет,
Все мои друзья теперь существенны для тебя.
Странно, это очень странно
В моих мыслях - все мои разговоры,
Срываясь с губ, превращаются в песни памяти.
Холодный принц – не потерян ли ты за толпой?
Ниже разделения у нас был этот день.
Но ад предусмотрен, мне грустно об этом говорить.
2
Привет, привет, привет
Я видел тебя прежде,
В моих мечтах, явился ты, зовя.
Ты верный друг мой, ты верный друг мой,
Ты тронул меня за душу.

Ты тронул меня за душу,

Привет, привет, привет
Привет, привет, привет


                                    7.Если я плотник. [Тим Хардин]
1
Если я плотник, а вы леди,
Выйдете ли вы за меня замуж, хотите от меня ребенка?
Если я работаю ремесленником, ищите ли вы меня все равно?
Если я продолжу  то, что начал - последуете ли вы за мной?
Припев:
Сохраните мою любовь сквозь одиночество,
Сохраните мою любовь сквозь печаль.
Я отдам вам все, что у меня есть - возвращайтесь завтра.
2
Если я работаю плотником, будете ли вы любить меня все равно?
Ответьте мне, милая –“ Да , буду- я буду с вами рядом ”.
Если мельник моя профессия, в мельнице колесо молит,
Не забудьте свою коробку - ваши легкие туфельки как новые.

Сохраните мою любовь сквозь одиночество,
Сохраните мою любовь сквозь печаль.
Я отдам вам все, что у меня есть - возвращайтесь завтра.

Я отдам вам все, что у меня есть - возвращайтесь завтра.
Если я плотник, а вы леди,
Выйдете ли вы за меня замуж, хотите от меня ребенка?
Выйдете ли вы за меня замуж, хотите от меня ребенка?
Выйдете ли вы за меня замуж, хотите от меня ребенка?

                                  8.Цвета тени. [Плант, Джонстон, Блэквелл, Аллок]
1
День клонился к концу, свет потух, когда я вошел в дверь,
И все мои друзья собрались в месте, в тот день, который я вспоминаю.
Я дрожу и шокирован, Всевышний, я стою и просто жду начала падения,
Хотел бы я узнать каким я буду, когда весна наступит снова.
2
Я стою лицом к ветру - у меня нет выбора, но ты должен беречь сердце,
И брошены по течению те, кого  я любил, в одиночестве я волочу свое сердце.
Снова плача - “почему?” я поворачиваюсь и ухожу,
Но где-то извне, слезы кого-то, – кого - я должен знать.
Припев:
Это только любовь, в цветах тени
Это только любовь, в цветах тени
Они говорят - это только любовь
3
Старые фотографии пожухли, темнея – мои потомки расскажут все,
И руки отца страдают от ноющей боли, это все открытая рана.
Они читают знаки без удивления, так как они хорошо это знают,
И в зеркале до сих пор я вижу мужчину, который пришел из ада…

Это только любовь, в цветах тени
Это только любовь, в цветах тени
Они говорят, они говорят это только любовь…
Это только любовь…

                            9.Обещанная земля. [Плант, Джонстон]
1
О, милая, не может есть, не может спать, не может понять песню любви,
Веди меня сумасшедшего, потому, что мои ноги не идут, как только я соскальзываю в сладкую зону,
Кругом, такие как ты хотят, чтоб я это делал,
Вниз, вниз, прошу, уведи меня.
Пол маленький, и стены  тоже круты,
Я могу поцеловать тебя в уста, когда пойду спать.
2
О, детка, так двигайся ко мне по проторенной дорожке,
Я иду сумасшедший, моя голова не думает, потому что я ползаю внутри твоей любви.
Вниз, вниз как ты хочешь, чтоб я сделал,
Вокруг круга, прошу – уведи меня
Пол маленький, и стены крутые,
Я могу поцеловать тебя в уста, когда пойду спать.

Я чувствую себя прекрасно, потому, что моя милашка хочет танцевать всю ночь,
Что я могу сделать - я знаю, что моя маленькая девочка хочет танцевать с тобой.
3
О, дорогая, подойди крошка, подойди и окунись в неприятности со мной,
О, женщина, я сделаю это, ты  просто побуждаешь во мне необузданность.
Вниз, вниз как ты хочешь, чтоб я сделал,
Вокруг круга, прошу – уведи меня
Пол маленький, и стены такие крутые,
Я могу поцеловать тебя в уста, когда пойду спать.

Я чувствую себя прекрасно, потому, что моя маленькая крошка хочет танцевать всю ночь,
Что я могу сделать? - Я знаю, что моя маленькая крошка хочет танцевать с тобой
Я чувствую себя прекрасно, потому, что моя маленькая крошка
Что я могу сделать? - Я знаю, что моя маленькая крошка хочет танцевать всю ночь,
танцевать, танцевать, танцевать
Вниз, вниз как ты хочешь, чтоб я сделал,
Вокруг круга, прошу – уведи меня
Пол маленький, и стены такие крутые,
Я могу поцеловать тебя в уста, когда пойду спать.

Я чувствую себя прекрасно, потому, что моя маленькая крошка хочет танцевать всю ночь,
Вся моя жизнь - ты знаешь, моя маленькая крошка хочет танцевать, танцевать, танцевать
Я чувствую себя прекрасно, потому, что моя крошка хочет танцевать всю ночь,
Что я могу сделать? - я знаю, что моя маленькая крошка хочет танцевать

Я должен идти вперед, я должен продолжать двигаться,
Грусть доводит до ада…

                            10.Великий дар.
              [Плант, Блэквел, Джонс, Макмайкл, Джонстон]
1
Все, что я делаю, да, я делаю для своей любви,
Каждое место, в которое я иду, она в моей голове.
Я могу отдать мир, мою душу целиком,
Пошли мне только пение, ангел в моей голове.
И если я мечтаю, я не могу мечтать ни о чем более,
Из бездны ты слышишь, как мое тело плачет.
Небеса знают, что огонь, который я храню под покровом,
Благослови эти глупость, ангел в моей голове.
Припев:
Это великий дар, который я могу тебе дать
Я чувствую мир, который движется внутри
Об этом моменте я мечтал всю свою жизнь,
Протяни руку и коснись, и ты найдешь
2
Почему я схожу с ума, глупец с предназначением?
Я сильный - я не увяну – я выживу,
Посмотри мне в глаза - ты видишь мое сердце – я исцелюсь.
Пошли мне только пение, ангел в моей голове.

Это великий дар, который я могу тебе дать,
Я чувствую мир, который движется внутри.
Об этом моменте я мечтал всю свою жизнь,
Протяни руку и коснись, и ты найдешь.

Это великий дар, который я могу тебе дать,
Я чувствую мир, который движется внутри.
Об этом моменте я мечтал всю свою жизнь,
Протяни руку и коснись, и ты найдешь.
Протяни руку…протяни руку…

                        11.Святой дух [Плант, Джонстон, Макмайкл]
1
(Святой дух снисходит - Святой дух снисходит)
Кто убрал прочь свет луны?
Кто протянул одеяло поперек неба?
Кто будет петь на празднике?
Все на этой Земле обречено умереть?
О, обречено умереть…
2
(Святой дух снисходит - Святой дух снисходит)
Кто положит конец этой грусти?
Кто услышит плачь Земли под огненным дождем?
Вся правда уменьшена до алчности и безумия.
Инциденты будут повторяться.
Это будет продолжаться…
3
(Святой дух снисходит - Святой дух снисходит)
Воровство и зло,
От тела и разума для исцеления.
Дух , гордость и желанная земля.
(Грация и смелость, честность и любовь)
(Грация и смелость, честность и любовь)
Зло есть, зло есть, зло будет продолжаться.
4
(Святой дух снисходит - Святой дух снисходит)
Я люблю своего ближнего, я должен разделить семя,
Что падает сквозь удачу  к моим ногам.
Судьбы нации и все их деяния,
Ложь застигнута внутри сердец полных жадности.

(Святой дух снисходит - Святой дух снисходит)
Святой дух снисходит – приди, приди,
(Святой дух снисходит - Святой дух снисходит)
(Грация и смелость, честность и любовь)
Святой дух снисходит – приди, приди,
Это желанная земля.
(Святой дух - святой дух)
Желанная земля.
Кто будет петь на празднике?
Кто будет петь на празднике?
…на празднике

                                    12.Новости сети. [Плант, Блэквелл]
1
Ружья, смерть и крики,
Песок, нефть и кровь.
Границы, проведенные на бумаге.
Никаких рассмотрений, сделанных для бедных
Которые живут,
Волей Бога, только дающего.
Он живет в новостях сети,
Живет в новостях сети
2
Флаги, принцы, короли -
Патриотические глупцы.
Поскольку свобода находится в искривленной массе.
Его последний вздох душа хранит,
Его великий противник - бесконечный  сон.
Последнее желание – дожить до следующей недели.
Кровавая звезда в новостях сети
Кровавая звезда в новостях сети
   3
Танки, лодки и самолеты
Огонь, боль и ложь
Экологические террористы
Дразнят бумажным кулаком пропаганды.
Торговля - вот вся истина, которой достаточно,
Кто часто в движении, тот никогда не сидит.
Но на заборе это – новости сети
Да, на заборе это – новости сети
Нефть, нефть, нефть
4
Лев и змей торжествуют под лучами солнца,
Весь порядок, гибкость и жест.
Все приветствуем,- неверующий техник прибыл
Со спутниковой бравадой и инфракрасной структурой.

Позже, не в те дни, не в это время чтоб прийти,
Судьба – это то, что имеет значение.
Эти пески повредили,
Растоптали самое прекрасное сокровище Бога.
Нефть, нефть, нефть

Позже, не в те дни, не в это время чтоб прийти,
Судьба – это то, что имеет значение.
Эти пески повредили,
Растоптали самое прекрасное сокровище Бога.

Позже, не в те дни, не в это время чтоб прийти,

Ружья, смерть и крики
Песок, нефть и кровь
Ружья, смерть и крики
Песок, нефть и кровь


« Последнее редактирование: 01 Январь 2008, 22:16:01 от tara »
Записан
i,d carry fire for you...

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5613
  • Меломан
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #1 : 27 Октябрь 2007, 10:37:26 »

песни из синглов и кавера-

1. 8:05(Плант, Макмайкл)
8:05,я думаю, ты уйдешь скоро.
Я не могу уехать без тебя - бесполезно пытаться.
О, любовь твоя так согревает,
Заботиться о тебе было бы чудесно,
Вот мое сердце, я отдам его тебе, это все, что у меня есть.
Пожалуйста, поменяй свое мнение, прежде чем мое солнце зайдет.
Думаешь, ты сможешь?
Думаешь, ты сможешь, думаешь, ты сможешь?
Пожалуйста, сделай…
О, пойми что я чувствую прежде, чем я докажу, что это правда.
Почувствуй мой внутренний мир с дождем,
Ты знаешь, твои слезы будут идти дождем в моем сердце.
Мое сердце, о, 8:05
Я предполагаю, ты ушла, “прощай”.

                                        2. 21 год (Плант, Райнер Пташек )

21 раз я, медленно плачу,
21 раз я, медленно умираю,
21 раз я, представляю как
Хочу вернуть назад мою малышку, исчезнувшую бесследно.

Вниз по дороге я иду, вниз так далеко,
Вниз по дороге я иду, так далеко совсем один.
21 раз я, медленно плачу,
21 раз я, медленно умираю,
21 раз мечтал, видя успокоение.
Иду вниз по дороге и не плачу - нет!
Нет, нет, нет,
Моя малышка ушла вниз по дороге,
Говорила, что никогда не бросит меня одного,
Теперь я одинок- она ушла.
Кто- то другой заполучил мою женщину, а блюз достался мне.
Здесь я стою с собственной головой в руке,
Вернувшись от своей женщины – у нее другой.
Видел мою крошку, она ушла,
Она ушла куда-то, но я не знаю куда.

21 день я плачу,
21 раз я медленно умираю,
21 раз я кричу,
21 раз плачу для тебя.
Сыграй верно…
Моя малышка она, убежала вниз по дороге,
Она бросила меня, и теперь я совсем одинок.
Хочу блюз, дай мне свою правую руку.
Хочу блюз, пожалуйста, пойми.

21 раз, что она заставляла меня рыдать,
21 раз, что я сказал убийственное “прощай”,
21 раз, что она говорила мне ложь,
21 мечтаю, опустив взгляд на дорогу.

И я так далеко как хватит взгляда,
Мужчина заполучил мою женщину, но блюз достался мне.
О, это не жизнь, не игра в одиночку.
Все, что я делал и говорил, было не верно.

Уже 21 раз, как я сижу и плачу,
Уже 21 мечта, уже 21 год прошел, как маленькая крошка ушла,
21 раз как она лгала…

                                        3.Эй, Джейн.
О, я не знаю почему,
Нет ошибок, но я не могу думать правильно.
Я чувствую проблемы в моем…
И я не знаю, что с этим можно поделать,
Кто-нибудь, позовите доктора.
Мм я чувствую жар лихорадки.
Кто-нибудь, посоветуйте мне, как мне поступить,
Потому, что я не знаю, что именно я должен сделать.
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
 Потому, что я не знаю, что именно я должен сделать.
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, ты сводишь меня с ума, детка,
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Я просто мечтаю.…Всюду где бываю
Ты все, что я хотел в тебе видеть.
О, я хочу разделить с тобой…
О, просто, просто восход солнца
Ты делаешь восход солнца в моем сердце.
Я до сих пор не пойму почему,
Ах, почему ты разрываешь меня на части, почему ты разрываешь меня на части?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, ты сводишь меня с ума, детка
Эй, Джейн, ах, я не знаю, что именно я должен сделать
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Что ты делаешь со мной? что ты делаешь со мной? Что ты…
Сейчас колибри мечутся в огне, крича,
Капли дождя  продолжают падать, послушай…
Эй, Джейн, что ты хочешь, чтоб я сделал?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, ты сводишь меня с ума, эй, Джейн ох…
Я не знаю,  что именно я должен сделать.
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Что ты делаешь со мной? что ты делаешь со мной? Ах…
Сейчас колибри мечутся в огне, крича,
Послушай, как падают капли дождя…
дотронься до жара, позови доктора…
Давай детка, когда ты касаешься меня
Эй, Джейн, я нервный от того, что ты делаешь.
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Эй, Джейн, что ты делаешь со мной?
Что ты делаешь? что ты делаешь? Что ты делаешь со мной?
О.. дотронься до жара, дотронься до жара,
Просто не знаю, что делать эй, Джейн! Ах…

                             4.”Голой” если я захочу  (Плант, Макмайкл)
Позволишь ли ты пройти мне по твоей улице “Голой”,
если я захочу? О, могу я поработать за тебя, выстрелив
На 4е июля? О, смогу ли я купить радио усилитель на время?
У меня нет ни гроша сейчас, но я заплачу тебе прежде, чем умру.

                                          5.Черная луна. (Плант, Райнер Пташек)
Мне нравиться чувствовать его деньги,
Одно время мне нравилось их чувствовать, она зевнула.
Только когда он был замучен,
Эти выгоды начались.
О, для восстановления я могу препятствовать и грубить.
Я имею свое мнение, чтобы утверждать-
Сам факт, почему я нахожусь здесь вообще, весьма абсурден.
Отягощение оставляет позор.

Мне нравиться чувствовать его деньги,
Одно время мне нравилось их чувствовать, она зевнула.
Только когда он был замучен,
Эти выгоды начались.

Мне нравиться чувствовать его деньги,
Одно время мне нравилось их чувствовать, она зевнула.
Только когда он был замучен,
Эти выгоды начались.
На этой Темной Луне, на этой Темной Луне, Ох
О, для восстановления я могу препятствовать и грубить.
Я имею свое мнение, чтобы утверждать-
Сам факт, почему я нахожусь здесь вообще, весьма абсурден.
Отягощение оставляет позор.
На этой Темной Луне, на этой Темной Луне.
Если я имел имущество, что я думал, что я должен…
Я удивлен, место, где она стоит и боится, так абсурдно, она так испугана.
На этой Темной Луне, на этой Темной Луне, Ох,
На этой Темной Луне, на этой Темной Луне.
На этой Темной Луне, ох, подожди минутку, подожди минутку
Вау! хорошо, о, о…
Часы вашей души, наблюдайте вашу душу, наблюдайте вашу душу
Наблюдайте вашу душу, наблюдайте вашу душу.
Наблюдаю вашу душу, для себя самого.

               6.Святой дух (Плант, Джонстон, Макмайкл, Райнер Пташек )
1
Кто убрал прочь свет луны?
Скажи мне, кто протянул одеяло поперек неба?
Кто будет петь на празднике?
Все на этой Земле обречено умереть?
О, обречено умереть…
2
Ооо, Святой дух, приди - святой дух, приди
Кто положит конец этой грусти?
Кто услышит плачь Земли под огненным дождем?
Вся правда уменьшена до алчности и безумия,
Инциденты будут повторяться,
Это будет продолжаться.

Оуу, Святой дух, приди - святой дух, приди

Да…
3
Я люблю своего ближнего, я должен разделить семя,
Что падает сквозь удачу  к моим ногам.
Судьбы нации и все их нужды,
Ложь застигнута внутри тех сердец полных жадности.

Так что, Святой дух, приди - святой дух, приди
Святой дух, приди - святой дух, приди…

                     7.Много любви (Плант, led zeppelin, Райнер Пташек)
1
О, тебе нужно стать крутой, маленькая девочка, я не дурак,
Я тебя отправлю обратно в школу,
Эй! потому что стремиться изнутри.
Маленькой девочке нужно немного любви,
Маленькой девочке нужно немного любви,
Женщина, тебе нужно немного любви,
Много любви, много любви
Эй!
2
Малышка, разве ты не знаешь?
Я чувствую, чего ты хочешь.
О, давай детка,
Потому что стремиться изнутри,
Кому-то нужно немного любви
Кому то нужно немного любви
Каждый день нужно немного любви
Каждый день нужно немного любви
Каждый день нужно немного любви.

** кавер версии-
1.Голубая птица.
2.Ее там нет.
           1.Голубая птица (Плант, Макмайкл, Буфало Спрингфилд)
1
Послушай смех моей голубой птицы,
Она может сказать тебе причину.
Взгляни в глубину ее сердца, и ты увидишь –
Она знает только слезы, просто слезы, да…
2
Там она сидит, высоко на жердочке,
Самого странного голубого цвета.
Полеты позабыты теперь,
Она думает только о тебе, просто о тебе…
Ах…
3
Так добудь весь блюз, он должен быть тысяч оттенков,
И каждый по-разному используй, ты  просто знай.
Ты сидишь здесь, зачарованный глубиной ее глаз,
Если ты сможешь отвести взгляд, она обретет душу,
Она обретет душу, она обретет душу, она обретет душу…
4
Скоро она улетит прочь,
Грусть заберет с собой.
Чувствуя, как слезы катятся из глаз,
Ты идешь домой, и идешь домой. 

Думаешь ли ты, что она тебя любит?
Думаешь ли ты, что это все?

                                   2.Ее там нет.(Santana)
1
Ни кто не предупреждал меня, насчет нее,
Как она умеет лгать.
Ни кто не предупреждал меня,
Сколько людей из-за нее плакало.
2
И теперь слишком поздно просить прощения,
Как много я узнал, и почему мне теперь все равно,
Пожалуйста, постарайтесь найти ее,
Но ее там нет… о, о, о

И  теперь слишком поздно просить прощения.
Как много я узнал, и почему мне теперь все равно,
Пожалуйста, постарайтесь найти ее,
Но ее там нет… о, о, о
3
Хорошо, я расскажу вам, в какую сторону она смотрит,
Каким путем она действовала, цвет ее волос,
Ее голос мягок и прохладен,
Пожалуйста, постарайтесь найти ее,
Но ее там нет… о, о, о
« Последнее редактирование: 21 Декабрь 2007, 09:59:06 от tara »
Записан
i,d carry fire for you...

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #2 : 27 Октябрь 2007, 11:33:41 »

Все здорово, молодец, я не такой энтузиазм не способен.
Только Promised Land (или Land of promise) - устойчивое выражение, обозначающее "Земля обетованная". Кстати, довольно часто встречается в лирике Роберта. Первый раз в Celebration Day.
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5613
  • Меломан
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #3 : 27 Октябрь 2007, 11:43:50 »

спасибо! :D
энтузиазм переводить песни у меня давно,просто я нигде не публиковалась.
спасибо за замечания,буду знать. ;)
Записан
i,d carry fire for you...

Lara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 1063
  • Вечная пленница красоты...:)
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #4 : 27 Октябрь 2007, 15:31:32 »

Это не энтузиазм -это подвиг :D Я тож люблю энтим делом заниматься, но не люблю напрягаться ;)
Записан
К ногам Прекрасной Любви кладу этот жалкий венок из полыни, которая сорвана мной в её опустелых садах…

Бешеный

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 8390
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #5 : 27 Октябрь 2007, 16:55:44 »

Теперь о трудностях перевода...
В "Whole Lotta Love" пропущен "подковёрный" смысл ( сразу чувствуется женский перевод)
Строчка "I wanna be your back-door man" - ( Тот кто хочет с чёрнонго хода) Т.е. любовник, особенно несовершеннолетней девушки, Т.К имеется в виду не только конспиративность встреч, но и метод общения , позволявший сохранить девственность, традиционно высоко ценимую в Южных штатах.
Подводные "айзберги" встречаются и у Лед Зеппелин тоже. И в этом была Их провокация.
Взгляните на "Nobadys fault but mine" - не поймёшь, то ли у Планта банальная"ломка", то ли Его и впрямь искушает диявол.
И подобного...пруд пруди ;)
Записан
Не важно какой длины у тебя карандаш, важно то как ты им пишешь.

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #6 : 27 Октябрь 2007, 19:14:16 »

Да у Зеппов что ни текст, так про секс.
Oh, oh, child, way you shake that thing...

Cause I've got you in the sights of my……… gun!

Squeeze me baby, till the juice runs down my leg

Tryin' to love me baby, love some other man too.

Большинство этих фразочек из черного блюза пришли.
 :)
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5613
  • Меломан
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #7 : 27 Октябрь 2007, 21:04:43 »

Это не энтузиазм -это подвиг :D Я тож люблю энтим делом заниматься, но не люблю напрягаться ;)
Я для этого дела напрягалась 2 недели со словарем,сломала глаза. :P
Парилась, слушая песни, сводила все...эх дааа, переводить поэзию без опыта-это очень тяжело! Х-Р
этот альбом у меня теперь прочно в памяти. :P
Записан
i,d carry fire for you...

Lara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 1063
  • Вечная пленница красоты...:)
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #8 : 27 Октябрь 2007, 22:57:32 »

Я по поводу бэкдормэнов просветилась уже, еще когда тексты с переводами смотрела. Подзаборно это как-то звучит "Я хочу зайти к тебе с черного входа" и от этого ты станешь сразу клевой и всем нам будет клёво ;) Резвые парни, что тут скажешь :D
Записан
К ногам Прекрасной Любви кладу этот жалкий венок из полыни, которая сорвана мной в её опустелых садах…

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5613
  • Меломан
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #9 : 27 Октябрь 2007, 22:59:33 »

Я по поводу бэкдормэнов просветилась уже, еще когда тексты с переводами смотрела. Подзаборно это как-то звучит "Я хочу зайти к тебе с черного входа" и от этого ты станешь сразу клевой и всем нам будет клёво ;) Резвые парни, что тут скажешь :D
вот он весь-черный блюз.
Записан
i,d carry fire for you...

Палыч

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 3669
  • Нонконформист постмодерна
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #10 : 27 Октябрь 2007, 23:08:22 »

Knocking At Your Back Door у ДП вроде как тоже вполне явный шутливый намек на особый способ отношений.
Все из блюза, который изначально и правда черный.
Записан
http://www.palich.ru/

Калаціся для мяне, дзяўчынка, я хачу быць тваім чалавекам з чорнага ходу.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5613
  • Меломан
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #11 : 27 Октябрь 2007, 23:35:13 »

"I wanna be your back-door man"-"я хочу стать твоим мужчиной с черного входа" или у меня англииский кривой,мне так кажется перевод. :-\
« Последнее редактирование: 28 Октябрь 2007, 01:03:34 от tara »
Записан
i,d carry fire for you...

Бешеный

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 8390
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #12 : 27 Октябрь 2007, 23:42:47 »

ну вот в том то и дело. Что на Них влияло то Они и навояли. И влияние грязных блюзовых тематик и подходов отразилось и на лирике.
Плюс ко всему " Толкиеннутость " Планта да средневековые опусы( в духе "Ahilles last Stand")делали своё дело...вообщем путанно у Него всё. ;)
Записан
Не важно какой длины у тебя карандаш, важно то как ты им пишешь.

Бешеный

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 8390
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #13 : 27 Октябрь 2007, 23:43:54 »

"I wanna be your back-door man"-"я хочу стать твоим мужчиной с черного входа" ли у меня англииский кривой,мне так кажется перевод. :-\
Ну так и есть...хочет стервец! ;)
Записан
Не важно какой длины у тебя карандаш, важно то как ты им пишешь.

Tara

  • Ветеран
  • *****
  • Оффлайн
  • Сообщений: 5613
  • Меломан
Re: перевод "Fade of Nation"
« Ответ #14 : 27 Октябрь 2007, 23:44:30 »

ну вот в том то и дело. Что на Них влияло то Они и навояли. И влияние грязных блюзовых тематик и подходов отразилось и на лирике.
Плюс ко всему " Толкиеннутость " Планта да средневековые опусы( в духе "Ahilles last Stand")делали своё дело...вообщем путанно у Него всё. ;)
все хиппи были "толкинутыми",а их икона- книга "Властилие колец".
Записан
i,d carry fire for you...
 

* Он-лайн
  • Точка Гостей: 526
  • Точка Скрытых: 0
  • Точка Пользователей: 0

Нет пользователй он-лайн.
* Свежие сообщения
Re: Вопросы к знатокам от ImageQ
[Сегодня в 09:55:51]


Re: Вопросы к знатокам от Tara
[26 Апрель 2024, 17:58:26]


Re: Plumbum DreamZ 3 апреля 2024 от Moby Dick
[25 Апрель 2024, 23:42:53]


Re: Кино LZ (YouTube) от Moby Dick
[25 Апрель 2024, 23:40:38]


Re: Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[25 Апрель 2024, 21:21:16]

* Свежие темы
Вопросы к знатокам от ImageQ
[Сегодня в 09:55:51]


Plumbum DreamZ 3 апреля 2024 от Moby Dick
[25 Апрель 2024, 23:42:53]


Кино LZ (YouTube) от Moby Dick
[25 Апрель 2024, 23:40:38]


Что вы слушаете прямо сейчас? от Ill666
[25 Апрель 2024, 21:21:16]


Мой Led Zeppelin I от iZEP
[19 Апрель 2024, 00:13:11]

* Популярные темы

Переход на основной сайт

Главная страница Новости Альбомы Песни Переводы Пресса