Отвратительно.А можно более содержательный ответ?
Ради Бога.Если и я перевожу,естественно можно высказываться прямо и говорить все как есть. ;)
Ведь переводчик не ты, и я могу высказаться прямо? ;)
Так вот. переводчик вообще не догоняет о чем песня. В подлиннике каждое слово на своем месте, и малейшее изменение смысла - как попытка скопировать картины Тернера флюоресцентными красками. Флойд вообще переводить - очень трудное дело.Переводить это вообще трудно- голову можно сломать! ;D
Не то, чтобы я была согласна с наездом на Маршака, он чудесный переводчик и поэт, но переводить достойно как правило способен человек уровня автора стихотворения. :)Зато очень интересно получается, когда у достойнейших переовдчиков перевод получается лучше оригинала.
Моя любимая вещь из "Дорз" . В сравнении с Джоплин - Джим излагается итересней.... ;)Я тоже люблю эту песню.Джим поэт. ;)
При следующем видите на форум постараюсь кинуть сюда что-н из Штангера... надо только откопать тетрадку с переводами (...где она, блин?....)Давай,будет супер!
Сказываеться хиповая эпоха. У раннего Планта - теже сопли. ;)Зато так мило.))))
Сказываеться хиповая эпоха. У раннего Планта - теже сопли. ;)Вспомнился анекдот, прочитанный на форуме битлз.ру.
Бежит по улице толпа гопников, а за ними - огромный хиппи, размахивающий окровавленной пацификой со словами: "я вас научу любить добрую и светлую музыку Битлз!"То, наверное, был Коля Васин :)
Peace & Love :)
Это же лучше,чем Cannibal Corpse :D :D :D
Вспомнился анекдот, прочитанный на форуме битлз.ру.;D ;D ;D
Бежит по улице толпа гопников, а за ними - огромный хиппи, размахивающий окровавленной пацификой со словами: "я вас научу любить добрую и светлую музыку Битлз!"
Улётные тексты!Вот и я про то! Так и хочется переводить. Только большинство его текстов перевдить совсем сложно, - сполшные междометия и игра слов.
Перевод как я понимаю ваш? Просто замечательно. Смысл остался, и читать приятно. По-больше бы! Помню, добрался я как-то к переводам "Капитана", так голову чуть не сломал...Улётные тексты!Вот и я про то! Так и хочется переводить. Только большинство его текстов перевдить совсем сложно, - сполшные междометия и игра слов.
The Clouds Are Full Of Wine (Not Whiskey Or Rye), кстати, с альбома Lick My Decals Off, Baby.
Перевод как я понимаю ваш? Просто замечательно. Смысл остался, и читать приятно. По-больше бы! Помню, добрался я как-то переводить тексты "Капитана", так голову чуть не сломал...Улётные тексты!Вот и я про то! Так и хочется переводить. Только большинство его текстов перевдить совсем сложно, - сполшные междометия и игра слов.
The Clouds Are Full Of Wine (Not Whiskey Or Rye), кстати, с альбома Lick My Decals Off, Baby.
Перевод как я понимаю ваш? Просто замечательно. Смысл остался, и читать приятно. По-больше бы! Помню, добрался я как-то к переводам "Капитана", так голову чуть не сломал...Много не получится. Я же все-таки человек-то работающий, семейный.
**-ride the gravy train (live a life of plenty and luxury {informal}) - жить припеваючи; как сыр в масле кататься;Есть вариант другой, тоже подходящий:
выгодно устроиться
Одно и тоже, но "гребсти лопатой" оч близко по смыслу.Цитировать**-ride the gravy train (live a life of plenty and luxury {informal}) - жить припеваючи; как сыр в масле кататься;Есть вариант другой, тоже подходящий:
выгодно устроиться
"Гребсти деньги лопатой!"
А переведена "Сигара" хорошо! Сама?!))Да, сама.)
Очень хочу, чтобы кто-нибудь перевел мне битловские "Wild Honey Pie" и "Why don't we do it in the road".
Это не "Wild Honey Pie" с первой стороны альбома, а просто "Honey Pie" с четвертой стороны.Блин, :D ладно я ее на выходных сама переведу. :D
Я бы немного похулиганил, и перевел бы как: "почему бы на не заделать это на дороге"Ладно, тогда прямо, почему бы нам не сделать ребенка на дороге?!Нет, не романтично...
я просто шучу.И я... :)
кажется, перевод названия надо исправить ;)Это толи я невнимательно посмотрела, толи опечатка в тексте.
А то в тексте правильно - "кусочек моего сердца" (часть,частичка и т.п.), а в заголовке pIEce перепутан с pEAce по значению.
Мне прям жуть как захотелось послушать Дженис , сейчас и поставлю.Незачто.Дженис редкий пример, как надо петь всей душой.
Спасибо :)
Да, таких голосов больше нет.
Tara, знала бы ты, КАК я обожаю Дженис!... я из-за неё записалась 3 года назад в вокальную студию, очень хотелось петь как она :) сейчас всё равно не слишком похоже, но Move over могу прохрипеть также душевно, как и сама Королева ;)Дженис была бы рада за тебя. :)
Дженис ДжоплинВик, а ты, переводя эту вещь, понимала, что ball and chain, это идиома на негритянском слэнге, перешедшая в блюзовую культуру, означающая любимаю женщину?
Big Brother & the Holding Company 1967
Шар и цепь.
Палыч, нет я об это м не знала.Перевела как есть.Дженис ДжоплинВик, а ты, переводя эту вещь, понимала, что ball and chain, это идиома на негритянском слэнге, перешедшая в блюзовую культуру, означающая любимаю женщину?
Big Brother & the Holding Company 1967
Шар и цепь.
(ball and chain - "ядро и цепь" - вешали на ноги каторжникам и рабам)
И как только я открываю дверь, я слышу, как хлопает другая дверь...Кстати, очень интересная интерпретация "Back door man'a"! Так ненавязчиво, намеком, без прямого указания на человека, или, как иногда фигурировало, "любовника, заходящего с черного хода" (слишком буквально!)
Всё таки никогда блюз подобного уровня не будет у нас руссофицирован. Оголённые эмоции вкупе с Плантовской подачей - делают эту вещь эпической по размаху и трагизму. Но перепой её на русском - и мы получаем наивную бредятину трубадура-неудачника, настолько банальную, что ещё раз убеждаешься: вот это всё - только из Его уст!Это естествено, ни в одном переводе не возможно передать полностью эмоции, напевность.
needs a little wormТолько все-таки warm, телло,
Только все-таки warm, телло,Исправил. Еще, наверное - лучше warmth - тепло, а не warm - теплый.
а worm - это червяк
И в конце концов - русский язык - литературный.Ты знаешь, я видела статьи на английском, которые звучали не менее волшебно.
Эй, давай!
Эй!!!
Allexx,
а где у Tar'ы была такая фраза? не нашёл...
Вот так экспрессивно. ;DЭй, давай!
Эй!!!
Вот это особенно добило:))))
Liar I have sinned dear father, father I have sinned Try and help me father Won't you let me in ? Liar Oh nobody believes me - Liar Ooh, why don't you leave me alone ? Sire I have stolen, stolen many times Raised my voice in anger When I know I never should Liar - oh everybody deceives me Liar - ooh, why don't you leave me alone ? Liar - I have sailed the seas Liar - from Mars to Mercury Liar - I have drunk the wine Liar - Time after time Liar - You're lying to me Liar - You're lying to me Father please forgive me You know you'll never leave me Please will you direct me in the right way Liar liar liar liar Liar that's what they keep calling me Liar liar liar Ooh, let me go Listen, are you gonna listen ? Mama I'm gonna be your slave All day long Mama I'm gonna try behave All day long Mama I'm gonna be your slave All day long I'm gonna serve you till your dying day All day long I'm gonna keep you till your dying day All day long I'm gonna kneel down by your side and pray All day long and pray All day long and pray All day long and pray All day long, wow, all day long, wow All day long, all day long, all day long Yes, all day long, all day long, all day long, all day long, yeah All day long, we have lift off, ow All day long, all day long, all day long Liar liar they never ever let you win Liar liar everything you do is sin Liar nobody believes you Liar they bring you down before you begin Ooh, now let me tell you this So now you know you could be dead before they let you, aah | Лжец Я согрешил, отец мой, отец, я согрешил, Попробуй помочь мне, отец, Что ж ты меня не пускаешь? Лжец! О-о, никто мне не верит – Лжец! О-о, почему ты не оставляешь меня одного? Предок, воровал я, воровал я много раз Повышал голос в гневе Когда это было не нужно. Лжец – о-о, все меня обманывают Лжец – о-о, почему ты не оставляешь меня одного? Лжец – я проплыл моря, Лжец – от Марса до Меркурия, Лжец – выпил я вино, Лжец – сколько уже раз, Лжец – ты мне лжешь, Лжец – ты мне лжешь. Отец, прости меня, Ты знаешь, что меня ты не оставишь, Пожалуйста, направь меня на верный путь. Лжец, лжец, лжец, лжец, Лжец, вот за что они зовут меня Лжец, лжец, лжец! О-о, пусти меня… Слушай, ты будешь меня слушать? Мама, я буду твоим рабом Целый день, Мама, буду себя вести хорошо Целый день, Мама, я буду твоим рабом Целый день, Я буду служить тебе до дня твоей смерти Целый день, Я буду хранить тебя до дня твоей смерти Целый день, Я паду на колени пред тобой, и буду молиться Целый день молиться, Целый день молиться, Целый день молиться, Целый день, вау!, целый день, вау!, Целый день, целый день, целый день, Да, целый день, целый день, целый день, целый день, да Целый день, мы оторвемся от земли, вау! Целый день, целый день, целый день… Лжец, лжец, тебе никогда не дадут победить, Лжец, лжец, всё, что ты делаешь – это грех. Лжец, кто тебе поверит? Лжец, тебя пристрелят до начала О-о, теперь дай мне сказать Теперь ты знаешь, ты умрешь, не сделав ничего, а-а-х-х!.. |
Dire Straits - Why Worry Baby I see this world has made you sad Some people can be bad The things they do, the things they say But baby I'll wipe away those bitter tears I'll chase away those restless fears That turn your blue skies into grey Why worry, there should be laughter after the pain There should be sunshine after rain These things have always been the same So why worry now Baby When I get down I turn to you And you make sense of what I do I know it isn't hard to say But baby Just when this world seems mean and cold Our love comes shining red and gold And all the rest is by the way Why worry, there should be laughter after the pain There should be sunshine after rain These things have always been the same So why worry now | Dire Straits - Чо ты паришься? Детка, Данная цивилизация опечалила твой лик, Кроме того, некоторые люди могут быть шельмами, Как и все предоссудительное, что они вытворяют. Но, крошка Мы сотрем с твоего лица слезы, похожие на капли Bitter lemon'а Да и вообще я спрячу твои страхи в чулан Папы Карло Эти твои страхи и так уже испортили весь пейзаж. Так чо ты паришься? Поболеем - поржём! Посветим - отольём. Все будет так, как всегда. Так чо ты паришься? Слышь чо... Когда мне плохо, я обращаюсь к твоему светлому лику, И когда ты заботишься о моих проблемах Я знаю, что сказать данную мысль не является сложной затеей. Но, пупсик! В минуты презрения окружающего бренного мира Кроваво-золотым воспламенят наши с тобою чувства, А всё, что кроме - Так чо ты паришься? Поболеем - поржём! Посветим - отольём. Все будет так, как всегда. Так чо ты паришься? |
Очень красиво !:D
( хоть песен этих я не знаю ...)